Леонид володарский и еще три переводчика эпохи видеосалонов

Темная башня (2017) (The Dark Tower)

Боевик, Вестерн, Зарубежный фильм, Приключения, Ужасы, Фантастика, Фэнтези

tagHD 2160р, tagHD 1080, tagHD 720, tagПро вампиров, tagМаги и Волшебники, tagПараллельные миры, tagЭкранизация

Экранизация по произведению: Стивен Кинг

Режиссер: Николай Арсель

В ролях: Идрис Эльба, Мэттью МакКонахи, Том Тейлор

Многие не верят в то, что наш мир является единственным, где есть жизнь. В другом мире постоянно ведется тяжелая борьба. Два враждующих человека не могут найти общего языка и оставить былые происшествия. Последний представитель ордена стрелков Роланд и Человек в черном ведут борьбу уже давно. Предметом их столкновения является Темная Башня, которая служит границей. Если ее не станет, то наш мир останется без добра и света. Мы получим страшный хаос и власть тьмы. Скоро должна произойти решающая схватка, ведь Человек в черном желает заполучить башню под свой контроль. Роланд-это последний человек, которому под силу нарушить зловещие планы темного властелина. Если Темная Башня будет разрушена, то вселенная погрузится в темноту.

Бегущий по лезвию 2049 (2017) (Blade Runner 2049)

Детектив, Драма, Зарубежный фильм, Триллер, Фантастика

tagHD 2160р, tagHD 1080, tagHD 720, tag3D, tagПро роботов, tagАнтиутопия, tagКиберпанк

Экранизация по произведению: Филип К. Дик

Режиссер: Дени Вильнёв

В ролях: Райан Гослинг, Харрисон Форд, Ана Де Армас

Недалёкое будущее. Мир, где властвуют технологии. Мир, где люди создали необычных существ релпикантов, которые выполняют самую тяжёлую и грязную работу. Одним из тех, кто контролирует репликантов и следит за качеством исполнения их работы, является офицер полиции Кей. В условиях нарастающего напряжения контролировать работу репликантов всё тяжелее и тяжелее. Однажды Кей становится держателем секретной информации. Всё бы ничего, но эта информация может стоить жизни всему человечеству. Чтобы распутать общую загадку и решить проблему, Кей намерен отыскать бывшего полицейского Декарда, который исчез несколько лет назад.

Город-призрак (1988) (Ghost Town)

Вестерн, Зарубежный фильм, Мистика, Ужасы

tagHD 1080, tagПро зомби, tagПризраки

Режиссер: Ричард Говернор

В ролях: Фрэнк Луз, Кэтрин Хиклэнд, Джимми Ф. Скэггз

Дочь полковника бесследно исчезает. Он очень влиятельный человек и его дочь необходимо найти как можно скорее. Сам местный шериф отправляется на ее поиски. Он попадает в город, который населяют живые мертвецы. Все они стали жертвами проклятья, обрушенного на это поселение. Небольшой город, в котором оказался шериф, в 1870 году держал в страхе некто по имени Давлин. Заместитель местного шерифа был зверски убит. Его распяли на вращающихся лопастях мельницы. Теперь шерифу предстоит окунуться в самую гущу происходящих здесь событий.

Общественная деятельность

В 1991 году знаменитый переводчик и поэт принят в Союз писателей как раз после того, как прошел всем известный путч и переворот.

В 1994 году Володарский был избран в теософское сообщество заместителем председателя. Но спустя непродолжительное время он решает покинуть занимаемый пост из-за присущего им формализма.

В 1995 году со своими товарищами-единомышленниками писатель, переводчик и поэт создает независимую ассоциацию писателей. Она носила название «Лютня Ориолы». С тех пор прошло немало лет, но в Доме литераторов и сейчас проводятся тематические вечера.

В 1996 году Леонид Володарский, фото которого вы видите в статье, становится лауреатом премии, присвоенной ему фондом имени Милана Фюшта.

В 2001 году он уже стал лауреатом Большой премии все того же международного фонда Венгерской академии.

Все чаще появляются публикации переводчика в самых разных периодических изданиях: «Смена», «Огонек», а также в «Комсомольской правде», «Москве», «Поэзии».

А еще в Венгрии все чаще переводятся труды талантливого поэта, он и сам занимается авторскими переводами венгерских поэтов, причем как современных, так и трудившихся в Средневековье.

Официальные страницы

Википедия:
ru.wikipedia.org/wiki/…

Кинопоиск:
kinopoisk.ru/name/281260

Биография

Андрей Гаврилов – известный и востребованный советский и российский музыкальный журналист, издатель, а также переводчик-синхронист зарубежных кинокартин. Родился Андрей в северной столице Санкт-Петербурге в 1952 году.

О своей жизни журналист и переводчик распространяться не любит. Почти не даёт интервью, поэтому о его детстве и юности ничего не известно. Андрей получил высшее образование в престижном Институте международных отношений в Москве.

Профессиональная деятельность

После окончания вуза молодой человек был принят на работу в ТАСС, где трудился международным журналистом в течение десяти лет. В 80-ых годах писал статьи для журналов и газет о западной музыке. Является создателем пластинок «Архив популярной музыки», к каждой из них самостоятельно писал аннотации. В 1993 году Андрей Гаврилов работал на 1 канале в передаче «МузОбоз».

С 2007 по 2008 год работал ведущим передач «Саундтрек-дэйли» и «Последний киногерой» на радио «Кино FM». С 2008 года работает на «Радио Свобода» в проекте «Поверх барьеров» совместно с Иваном Толстым.

Очень часто Андрей переводит церемонию вручения американской премии «Оскар». Сотрудничает с компанией Вест Видео. С 2014 года работает на радио «Серебряный дождь», где сначала вёл программу «Вокруг света за 80 песен», позже – «Вчера, сегодня, завтра». На сегодняшний день является ведущим передачи «Кино и музыка».

В 1993 году стал создателем музыкального лейбла «SoLyd Records», который существует и на сегодняшний день. Компания выпускает музыку различных жанров: русский независимый рок, бардовскую классику, джаз и многое другое. Музыкальный лейбл выпустил практически все компакт-диски Александра Галича, Вероники Долиной, Булата Окуджавы, Гребенщикова, Чижа, серию Владимира Высоцкого. Компания известного журналиста также выпустила диск с фольклорной музыкой крымчаков.

С 2015 по 2017 год Андрей Гаврилов работал на телеканале «24 ДОК», где анонсировал программу фильмов и передач.

Андрей перевёл на русский язык с французского и английского более 2000 иностранных киноработ. В этой сфере Андрей работает переводчиком-синхронистом с 1971 года по сегодняшний день. В 90-е годы был узнаваем на всей территории бывшего Советского Союза своими гнусавыми переводами зарубежных полнометражных картин.

Среди последних кинопроектов, который озвучил и перевёл Андрей, можно назвать «Мир юрского периода», «Безумный Макс: Дорога ярости», «Кикбоксёр возвращается» и «Ночной беглец».

Личная жизнь и интересные факты

  • Андрей остаётся самым талантливым и знаменитым переводчиком и сегодня.
  • О личной жизни журналиста ничего не известно.
  • В совершенстве владеет английским и французским языками.
  • Не любит такие жанры в музыке, как телевизионная попса и русский шансон.
  • В мае 2020 года в период пандемии был госпитализирован с коронавирусом.

Переводы кинофильмов[править | править код]

О своём голосе

«Меня мой голос не интересует совсем. Было время, я занимался переводами фильмов, и теперь меня в первую очередь узнают по голосу, постоянно спрашивают про прищепку на носу. Мне это не нравится. Я не оперный певец, и голос не имеет никакого отношения к моей индивидуальности. Говорят, что он стал частью истории? Ну и хорошо. А я живу сегодня».

Леонид Володарский

Леонид Володарский начал переводить кино в 1968 году. Работал на кинофестивалях. В конце 1970-х с приходом на рынок кассет с видеофильмами к услугам Володарского обращаются видеопираты. По этой причине часто вызывался в качестве свидетеля в КГБ, милицию и прокуратуру. За 30 лет непрерывной практики Володарским было переведено более 5000 картин.

Особенность работы Володарского, по его собственным высказываниям, в том, что фильмы он переводил синхронно и с первого раза. Никогда не смотрит фильмы с собственным переводом.

  1. В 2001 году озвучил совместный американско-российский фильм «Гладиатрикс»
  2. 2002 год — переводит фильм Нормунда Лацисса «Шоссе Энтузиастов»
  3. 2004 год — читает закадровый текст в телесериале «Спецназ по-русски 2» (реж. С. Мареев)
  4. В 2005 году совместно с С. Лукьяненко и по инициативе писателя сделал пародийную озвучку фильма Тимура Бекмамбетова «Ночной дозор» под названием «Ночной базар». Сам Лукьяненко объяснил эту работу тем, что хотел сделать смешную озвучку раньше, чем до фильма доберется Гоблин.
  5. 2006 год — читает закадровый текст в фильме «Испанский вояж Степаныча» (реж. М. Воронков)
  6. 2008 год — читает закадровый текст в фильме «Мираж» (реж. Т. Кеосаян)
  7. В 2010 году сделал специальный авторский перевод картины «Неудержимые» Сильвестра Сталлоне для выпуска на Blu-Ray и DVD, имитируя старые переводы эпохи VHS.
  8. В 2012 году озвучил фильм «Джанго освобождённый».
  9. В 2015 году озвучил получасовой фильм «Kung Fury».

Одноголосый перевод телесериала «Клиент всегда мёртв», видеоигры «The Suffering».

Карьера и творчество

Еще в студенческие годы Леонид начал подрабатывать, делая синхронные переводы для кинофестивалей и закрытых показов. В то время за это хорошо платили, и молодой переводчик мог не экономить, посещая рестораны и магазины.

Вскоре на знаменитость обратили внимание бизнесмены, которые промышляли только набирающим обороты видеопиратством. Им требовался специалист, которые сможет делать перевод и озвучку иностранных фильмов, справляясь с работой в кратчайшие сроки

Володарский блестяще выполнял эту работу, поэтому его услуги стали пользоваться спросом.

По воспоминаниям звезды, приходилось обрабатывать до 9 картин в день, из-за чего даже не оставалось времени для их предварительного просмотра. Впопыхах не удавалось избежать ошибок, случались паузы и нелепые оговорки, но спустя годы именно эти детали стали так любимы российскими зрителями, у которых кино в озвучке Леонида Вениаминовича вызывает ностальгию.

Кроме того, в своей работе переводчик старался избегать нецензурной лексики, открывая перед публикой богатство русского языка. Другим табу были антисоветские картины, за которые в то время можно было попасть за решетку. Володарский и без того часто бывал в КГБ, ведь проходил свидетелем по делам «пиратов».

Но даже несмотря на трудности, знаменитости удалось озвучить более 5000 фильмов. Его голос звучит в культовых «Терминаторе» и «Звездных войнах». Кино – это не единственное, чем занимался исполнитель, он приложил руку к переводу «Богемской рапсодии» группы Queen и сделал доступными для русского читателя книги Стивена Кинга и Джерома Сэлинджера.

Леонид Володарский на радио «Говорит Москва» / YouTube

Когда спрос на пиратский контент начал угасать, Леонид Вениаминович подался на телевидение. Он работал на телеканалах НТВ и НТВ-Плюс, где писал переводы зарубежных фильмов и сериалов, которые затем использовались при дубляже. Там же мужчина попробовал себя в качестве телеведущего в рубрике «Отличное кино».

Не менее востребованным голос знаменитости стал на радио, он сотрудничал со станциями «Милицейская волна», «Серебряный дождь», «Русская служба новостей», радио «Маяк» и «Говорит Москва». Леонид вел передачи и ток-шоу, а также брал интервью у таких узнаваемых персон, как Алексей Исаев, Евгений Белаш и Юрий Жуков.

В эпоху распространения интернета Володарский сумел идти в ногу со временем. Он начал писать в блоге и некоторое время вел программу «Эмуляторы 2х001» на «Ютьюбе».

Успеть до полуночи (1988) (Midnight Run)

Боевик, Зарубежный фильм, Комедия, Криминал, Приключения, Триллер

tagHD 1080, tagHD 720, tagРоуд-муви

Режиссер: Мартин Брест

В ролях: Роберт Де Ниро, Чарлз Гродин, Яфет Котто

Джек Уолш — опытный профессионал, мастер своего дела. Когда-то он служил в полиции, а теперь занимается частным сыском. Его специализация — операции по поимке беглых преступников. В этот раз Джек занят поисками Джонатана Мардукаса, известного под кличкой «Герцог». Мардукас, скромный и интеллигентный бухгалтер, умудрился украсть у мафии 15 миллионов долларов. По договоренности Джек должен поймать «Герцога», заковать в наручники и доставить на самолете из Нью-Йорка в Лос-Анджелес в условленный срок. За это Уолш получит целых сто тысяч долларов.
Для искушенного «охотника за головами» подобное задание — сущий пустяк. Но Джек не учел, что помимо него за Мардукасом активно охотятся гангстеры, ФБР и вероломный коллега-конкурент. Более того, Мардукас панически боится летать и Джеку предстоит везти Герцога через всю Америку.

Учеба

В 1967 году Леонид заканчивает учебу и принимает решение поступать в институт. Его выбор пал на технологический институт, где он обучался на факультете легкой промышленности. Окончив его, талантливый переводчик поступает в учебное заведение своей мечты, а именно в Литературный институт имени Горького. Начинается новый виток жизни в 1975 году.

Но и здесь Леонид Володарский не останавливается на достигнутом и продолжает обучение. Он поступает в высшее учебное заведение, специализирующееся на обучении иностранным языкам, здесь педагогом был его отец. А мама паренька всю жизнь трудилась учительницей и преподавала в школе немецкий, хотя в совершенстве владела еще и французским, английским. Именно близкие люди привили сыну любовь к языкам.

Алита: Боевой ангел (2019) (Alita: Battle Angel)

Боевик, Зарубежный фильм, Мелодрама, Приключения, Триллер, Фантастика

tagHD 2160р, tagHD 1080, tagHD 720, tag3D, tagSci-Fi (Научная фантастика), tagКиберпанк, tagЭкранизация

Экранизация по произведению: Юкито Кисиро

Режиссер: Роберт Родригес

В ролях: Роза Салазар, Кристоф Вальц, Махершала Али

Недалёкое будущее. В мире установлены технократические правила, которые все должны соблюдать. Роботы и киборги получили высокие права на соседство с человечеством, а местами – превосходство. В жестоком мире появилось место заговорам и кланам. Многие стали сбиваться в стаи, чтобы угнетать слабых и разрушать общие стереотипы, и заодно захватывать определённые сферы влияния. Однажды один опытный доктор находит на свалке странный механизм. Впоследствии учёный понял, что нашёл настоящего дроида. Несколько часов спустя учёному удаётся оживить дроид, коим оказывается девушка по имени Алита. Девушка отчаянно пытается вспомнить о своём прошлом, но все попытки тщетны. В ту же секунду в дом доктора заявляются бандиты и Алита без особого труда уничтожает их. В тот же момент становится понятно, что Алита в прошлом была воином. Именно ей предстоит возглавить сопротивление и изменить происходящее.

Очень странные дела (2016) (Stranger Things)

Детектив, Драма, Зарубежный сериал, Триллер, Ужасы, Фантастика

tagHD 2160р, tagHD 1080, tagHD 720, tagto be continued…, tagSci-Fi (Научная фантастика), tagПараллельные миры, tagСверхспособности

Режиссеры:Мэтт Даффер, Росс Даффер, Шон Леви

В ролях:Вайнона Райдер, Дэвид Харбор, Финн Вулфард

Действие сериала разворачивается в 80-х годах в тихом провинциальном городке. Благоприятное течение местной жизни нарушает загадочное исчезновение подростка по имени Уилл. Выяснить обстоятельства дела полны решимости родные мальчика и местный шериф. Также события затрагивают лучшего друга Уилла — Майка. Он начинает собственное расследование. Майк уверен, что близок к разгадке, и теперь ему предстоит оказаться в эпицентре ожесточенной битвы потусторонних сил.

Первые творческие шаги

В 1977 году Леонид Володарский отправляет свои стихи в популярную газету под названием «Московский комсомолец», и их берут и даже печатают в издании. Радости молодого человека не было предела. Его творческая работа была оценена на высший балл.

Решающую роль в жизни Леонида Вениаминовича сыграла встреча с популярным поэтом советских времен — с Евгением Винокуровым. Он оценил талантливые стихи молодого дарования и написал о нем в газету.

После Володарский Леонид Вениаминович стал участником и почетным гостем двух совещаний, организованных сообществом писателей:

  • Московское совещание в 1983 году.
  • Всесоюзного собрания в 1984 году.

Его признали в Союзе писателей, а еще стали печатать в популярных печатных изданиях с завидной регулярностью.

Тарзун, Позор джунглей (1975) (Tarzoon, la honte de la jungle)

Для взрослых, Зарубежные мультфильмы, Комедия, Приключения

Режиссеры: Пиша, Борис Шульцингер

В ролях: Роже Карель, Клод Бертран, Пьер Трабо

Снятый с искрометным юмором, фильм гораздо реже нарушает границы хорошего вкуса, чем средняя американская комедия последних лет производства, а сюжет к середине неожиданно обнаруживает многочисленные параллели с фильмами о Джеймсе Бонде, тем самым смыкаясь с «Остином Пауэрсом».
Одна из самых удачных сцен — парад фаллосов, марширующих то в форме свастики, то креста, то пацифика. Среди прочих удачных находок можно отметить скалу, которая имеет вид лежащей на спине женщины. Внутри скалы расположено логово главной злодейки. Чтобы туда попасть, надо войти в пещеру, вход в которую находится понятно где…

Биография[править | править код]

Окончил Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза, где преподавал его отец. Владеет английским, французским, испанским и итальянским языками. Работал в Институте Африки АН СССР, затем в Институте международного рабочего движения АН СССР.

Автор переводов английской и американской художественной литературы. Одним из первых переводил на русский язык произведения Стивена Кинга (в журнале «Юный техник» № 10 за 1981 год был напечатан рассказ Кинга «Сражение» в переводе Володарского).

О своём голосе

«Меня мой голос не интересует совсем. Было время, я занимался переводами фильмов, и теперь меня в первую очередь узнают по голосу, постоянно спрашивают про прищепку на носу. Мне это не нравится. Я не оперный певец, и голос не имеет никакого отношения к моей индивидуальности. Говорят, что он стал частью истории? Ну и хорошо. А я живу сегодня».

Леонид Володарский

Широкую известность приобрёл в восьмидесятые годы XX века, когда озвучивал множество зарубежных кинофильмов. В юности дважды сломал нос (авария и драка), из-за чего имеет характерные особенности голоса, в связи с чем о Леониде Володарском сложилось мнение как о «переводчике с прищепкой на носу» (в связи с этим также ходила легенда, что голос искажался специально, дабы избежать репрессий со стороны КГБ, хотя вероятность узнаваемости по голосу 100 человек из 100 крайне мала).

Автор политического детектива «Снег из Центральной Америки» и ряда других произведений.

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 4 5 Черняков Е. 4 легендарных голоса эпохи “пиратских” VHS // Российская газета, 30.09.2013
  2. ↑ Задайте вопрос ведущему радиостанции “Серебряный дождь” Леониду Володарскому. СМИ.ру (27 января 2005).
  3. ↑ Любовь к Лавкрафту и «загадочное 19»: без чего Стивен Кинг не был бы Стивеном Кингом. RT (21 сентября 2017).
  4. 1 2 3 4 5 6 Интервью с Леонидом Володарским ТНТ — не полное
  5. 1 2 3 4 Эфир от 20.12.2010: Леонид Володарский // Радио Маяк
  6. ↑ Леонид Володарский (Программа Тема. 1998 год)
  7. ↑ Обзор новых фильмов в видеотеках. Переводчики косноязычно пересказали Шекспира и Кафку. Коммерсантъ (26 марта 1994).
  8. ↑ Сергеева Ж., Ануфриева А. О чём говорит ваш голос // Psychologies, 21.01.2006. № 35
  9. ↑ Обо мне. Дата обращения 31 января 2013. Архивировано 2 февраля 2013 года.
  10. ↑ Переводчики эпохи VHS на YouTube
  11. 1 2 Леонид Володарский: Америка теряет всякий стыд // Телевизор-КП, 15 октября 2003
  12. ↑ Страдания по-русски. Компания “Новый Диск” объявила о поступлении в продажу популярного хоррор-экшена The Suffering. The Daily Telefrag (8 октября 2004).
  13. ↑ Тюрьма – это не просто ад. Мир ПК (8 ноября 2005).
  14. 1 2 Леонид ВОЛОДАРСКИЙ: “Мое шоу слушают те, кто уже почистил зубы”. Известия (17 ноября 2002).
  15. ↑ Леонид Володарский. Интервью еженедельному приложению к газете “Комсомольская правда” “Здравствуйте” (19 февраля 1999).
  16. 1 2 25-Й КАДР. Леонид Володарский. Эхо Москвы (5 октября 2003).
  17. ↑ Новый «Голос» – с легендарным переводчиком Володарским. Он видел вживую Джордана, комментировал НБА и не оценил «Движение вверх». Sports.ru (13 декабря 2019).
  18. ↑ Презентация книги Владимира Гомельского. «НБА. Истоки. Суперзвезды. Наши люди в НБА». Комсомольская правда (18 апреля 2007).
  19. ↑ ЛЕОНИД ВОЛОДАРСКИЙ (ВЕДУЩИЙ ПРОГРАММЫ «УТРЕННИК ЛЕОНИДА ВОЛОДАРСКОГО» НА РАДИО «МВ»). InterMedia (24 ноября 2000).
  20. ↑ На экране – тайная война. Красная звезда (6 июля 2002).
  21. ↑ ЛЕБЕДЕВ Владимир Александрович. Академия российского телевидения.
  22. ↑ Нельзя переводить: «Мы сделали это!». Интервью с человеком-голосом Леонидом Володарским, озвучивавшим почти все первые иностранные видеофильмы, попадавшие в Россию. Комсомольская правда (10 декабря 2001).
  23. Григорий Остер. Книжка — это как ребёнок, уже выросший. OZON.ru (Март 2007). Дата обращения 16 сентября 2012.
  24. ↑ Новая передача Леонида Володарского. Exler (2 сентября 2009).
  25. ↑ “Срезал”. Интеллектуалы и власть. Русский журнал (1 июня 2010).
  26. ↑ Кто и что побеждает в эфире?. Литературная газета (1 марта 2017).
  27. ↑ “Лицо” выбрали по голосу. Ведомости (14 ноября 2003).
  28. ↑ Большая Рыба 04.06.09, часть 2, 14:10
  29. valery-kichin ≡ Кичин В. С. Ещё о гнусностях перевода. Живой Журнал (11 марта 2012). Дата обращения 15 марта 2019.
  30. ↑ Леонид ВОЛОДАРСКИЙ: “ТЕЛЕВИЗОР БЬЁТ В ГОЛОВУ”. Литературная газета (26 июля 2006).
  31. 1 2 Леонид Володарский: «Запад никак не может понять, что Россия сейчас другая». Российский переводчик, писатель, радиоведущий со своим взглядом на современную геополитику, кино и синхронный перевод «без купюр». Свободная пресса (18 июня 2014).
  32. ↑ Архив. Разговорчики № 18. Леонид Володарский. 10 октября 2005 г. Тема: «Российский кинематограф: догоним и перегоним?». Разговорчики (10 октября 2005).
  33. ↑ Леонид Володарский: “Перевод ругани – одна из самых простых задач, что стоят перед переводчиком…”. СМИ.ру (8 февраля 2005).

АЛЕКСЕЙ МИХАЛЕВ

Михалев окончил Институт стран Азии и Африки со специализацией по фарси (хотя знал и английский) и свой талант изначально применял на госслужбе. Будучи переводчиком Министерства иностранных дел СССР, присутствовал на встречах Брежнева с лидерами Ирана и Афганистана. При этом главной своей страстью всегда считал литературу: в его переводах вышли книги Фолкнера, Стейнбека и т. д. В начале 1970-х получил предложение перевести несколько фильмов с персидского на Московском кинофестивале. Одна из картин, правда, оказалась на английском, но это не слишком смутило Михалева, и, постепенно втянувшись в дело, он стал работать по всему Союзу. В какой-то момент широчайшую популярность получила одна из его первых работ – «Пролетая над гнездом кукушки» Милоша Формана.

Характерные черты

Михалев говорил, что для него очень важно не самовыразиться в кинопереводе, а адекватно перевести дух, ритм, атмосферу оригинала – в соответствии с правилами русской словесности. Именно поэтому его синхроны – самые, пожалуй, литературные и изобретательные

Вклад в культуру

Одной из самых ярких творческих удач Михалева можно считать перевод песни солдат из «Горячих голов»: «Расскажу я вам историю, ребята. // Привели ко мне трех миленьких девчат. // Они были все, как иха мать. // Иха мать была известна ».Михалев единственный из отечественных «подпольных» переводчиков, чьим именем была названа кинонаграда – журнал «Кинобизнес сегодня» ежегодно вручает премию имени Алексея Михалева «Блокбастер» за лучший перевод. Причина такой чести, правда, печальная – премия была учреждена посмертно.

Переводы

Нельзя не рассказать и об основном виде деятельности Леонида Володарского. Он талантливый переводчик, владеет множеством языков.

С 1968 года Леонид Володарский фильмы иностранные начал переводить, и они пользовались немалым успехом у телезрителей, а также он подрабатывал на кинофестивалях, куда съезжались многочисленные иностранные гости.

В конце 70-х годов, когда на рынке кино стали появляться видеокассеты зарубежными фильмами, к Володарскому обратились видеопираты с просьбой заниматься переводами и озвучкой фильмов.

Именно это и стало впоследствии причиной того, что его вызывали свидетелем в прокуратуру.

За тридцать лет стажа переводчика Леониду пришлось перевести более 5000 зарубежных картин.

Настоящий Человек-паук (1967) (Spider-Man)

Зарубежные мультфильмы, Мультсериалы, Приключения, Семейный, Фантастика, Фэнтези

Режиссеры: Ралф Бакши, Грант Симмонс, Клайд Джероними

В ролях: Пол Соулз, Пег Диксон, Пол Клигман

В начале 1960-х скромный производитель комиксов Marvel с трудом конкурировал с компанией DC Comics, которой принадлежали права на Бэтмена и Супермена. Ситуацию круто изменил график Стэн Ли, который, как из черного ящика, извлек «Человека-Паука», «Невероятного Халка», «Людей Икс» и «Сорви-голову». Такого взлета популярности комиксов не было с конца тридцатых годов.
Первый масштабный анимационный сериал по комиксам Ли вышел в 1967-69 годах и остается непревзойденным источником модной ныне эстетики ретро-футуризма. Теперь российский зритель может увидеть его собственными глазами.