Сочинение-исследование на тему: «проблема заимствований в современном русском языке»

Оглавление

Авторские неологизмы

Неологизмы явля­ют­ся источ­ни­ком обо­га­ще­ния язы­ка писа­те­ля, кото­рым он поль­зу­ют­ся для уси­ле­ния точ­но­сти и выра­зи­тель­но­сти речи. В сво­ем про­из­ве­де­нии писа­тель упо­треб­ля­ет новое сло­во, создан­ное им самим путем соче­та­ния уже суще­ству­ю­щих слов или каких-либо их частей.

Такие сло­ва назы­ва­ют­ся автор­ски­ми нео­ло­гиз­ма­ми. Они суще­ству­ют в опре­де­лен­ном кон­тек­сте, напри­мер: у А.С. Пушкина най­дем непри­выч­ное сло­во «огон­ча­ро­ван» или у А.П. Чехова — гла­гол «окош­ко­дох­ли­лась».

Рассмотрим новые сло­ва в твор­че­стве Владимира Владимировича Маяковского, кото­рый создал мно­же­ство слов-неологизмов, например:

мно­го­пу­дье, гро­мадьё, прозаседавшиеся.

Писатель уси­ли­вал зна­че­ние сло­ва, созда­вая новые уве­ли­чи­тель­ные и умень­ши­тель­ные слова:

адище, шуми­ще, сле­зи­ща, божик, свинёнок.

Некоторые новые сло­ва, создан­ные им, так и не ста­ли обще­упо­тре­би­тель­ны­ми, несмот­ря на то что появи­лись дав­но, например:

сли­ве­ют

Писателем созда­ны новые гла­го­лы, зна­че­ние кото­рых он уси­ли­вал с помо­щью при­ста­вок из‑, раз‑, вы-:

изиз­де­ва­юсь, раз­ве­е­рить­ся, выки­пя­чи­ва­ют.

Приведем ряд автор­ских нео­ло­гиз­мов — слож­ных при­ла­га­тель­ных, при­над­ле­жа­щих перу В.В. Маяковского:

мил­ли­он­но­силь­ный, тыся­че­са­бель­ный, мно­го­ла­пый, быко­мор­дая, кри­ко­гу­бый.Дополнительный мате­ри­алСмотрите боль­ше при­ме­ров в сло­ва­ре неологизмов.

М. В. Ломоносов обогатил русский литературный язык следующими словами: «атмосфера», «вещество», «градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», «квадрат», «минус», «горизонт» и «горизонтальный», «кислота» и «квасцы», «зажигательное» (стекло), «негашёная» (известь), «огнедышащие» (горы), «удельный» (вес).

Слова «промышленность», «трогательный», «занимательный» ввёл в русский язык Н. М. Карамзин; головотяп, головотяпство, благоглупость — М. Е. Салтыков-Щедрин; «стушеваться», «лимонничать» — Ф. М. Достоевский; «самолёт» (в значении аэроплан), бездарь — И.Северянин; «лётчик», «изнеможденный» и смехач — В. Хлебников, канцелярит — К. Чуковский.

Также стоить отметить, что к неологизмам могут относиться слова, которые давно уже были в языке, но у них появились абсолютно новые значения. Например, КРЫШЕЙ стали называть охрану, МЫШКОЙ – компьютерный аксессуар, ЧАЙНИКОМ – неумелого новичка, а СОВКОМ – напоминающее СССР.

Что такое устаревшие слова?

Узнаем, что такое уста­рев­шие сло­ва в рус­ском язы­ке, если при­мем во вни­ма­ние, что лек­си­ка скла­ды­ва­ет­ся из слов актив­но­го упо­треб­ле­ния и слов пас­сив­но­го запа­са. Это зна­чит, что в сло­вар­ном соста­ве рус­ско­го язы­ка раз­ли­ча­ют актив­ную и пас­сив­ную лек­си­ку. Одни сло­ва вос­тре­бо­ва­ны в речи гово­ря­щи­ми каж­дый день:

город, народ, море, учё­ба, тетрадь.

Значение этих слов понят­но всем вла­де­ю­щим рус­ским язы­ком. Они не отли­ча­ют­ся оттен­ком арха­ич­но­сти или новиз­ны и состав­ля­ют актив­ный сло­вар­ный запас. А дру­ги­ми сло­ва­ми мы не поль­зу­ем­ся еже­днев­но. Они суще­ству­ют в рус­ском язы­ке, зафик­си­ро­ва­ны в сло­ва­рях, но не вос­тре­бо­ва­ны в повсе­днев­ной живой речи и поэто­му при­над­ле­жат к пас­сив­ной лек­си­ке. Это уста­рев­шие сло­ва, кото­рые мож­но раз­гра­ни­чить на две группы:

  • исто­риз­мы
  • арха­из­мы

Рассмотрим более деталь­но каж­дый тип уста­рев­ших слов.

Классификация неологизмов

Специфичность неологизмов состоит в том, что они, возможно, не всем понятны и имеют ограниченное употребление. Специалисты выделяют следующие виды неологизмов:

  • общеязыковые — слова, которые заимствуются из иностранных языков;
  • авторские — термины, придуманные людьми, чаще всего учёными, деятелями литературы, журналистами.

Создание новых слов возможно в разных ситуациях: дружеское общение, художественное слово, речь ребёнка. Писатели и поэты иногда сознательно используют словотворчество, чтобы придать речи выразительность. Ребёнок делает это неосознанно, он ещё не полностью овладел лексикой. Итоги такого творчества называются авторскими неологизмами.

В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в течение года, составляет десятки тысяч, что объясняется необходимостью в именовании и осмыслении всего нового, появившегося в этот период. Новые термины относятся к разным типам неологизмов:

  • одни слова не приобретают распространение и выходят из употребления;
  • некоторые слова становятся популярными, привычными и общеупотребимыми;
  • существуют слова, которые остаются неологизмами из-за недостаточной популяризации.

Лексика — это словарный состав языка. Лексические неологизмы — создание новых терминов по моделям, которые уже имеются в языке: внеземной, полуторасменка, контрреволюционер, комсомолец или заимствованы из других языков — макияж, рэкет, панк, спонсор. Деление языкового словаря языка на активную и пассивную лексику возможно только в конкретное историческое время, в каждой эпохе определена своя активная и пассивная лексика.

Семантические неологизмы — слова, получившие новые значения или оттенки, например, макинтош — это прорезиненый плащ, а теперь ещё и компьютер фирмы Apple. По предназначению новые слова появились:

  • для обозначения не существовавших ранее явлений, предметов и понятий: «космонавт», «программирование», «робот»;
  • как имена собственные для заново создаваемых вещей;
  • для сокращения и придания выразительности высказыванию;
  • в целях достижения художественного эффекта.

Слова-неологизмы в языке XX века

Неологизмы – слова, впервые появившиеся в литературном языке отдельно взятого периода, новые лексические элементы. Естественные изменения в жизни общества, научно-технические решения, социально-политическая обстановка в стране – все это значимые движущие силы для обновления словарного фонда.

Например, значительные социальные потрясения, затронувшие общество в XX веке, породили несколько волн неологизации. После революции 1917 года старый мир с его чуждыми понятиями исчез, и был создан так называемый новояз со своими ликбезами, нэпманами, наркоматами, парторгами, ЗАГСами, НКВД и т.д.

Начиная со второй половины XX века научный прогресс способствовал образованию «технических» неологизмов: космодром, луноход, аэрофотосъемка, видеофестиваль, медиатека, бронежилет.

Имя существительное в русском языке постперестроечного периода характеризуется языковой раскрепощенностью, когда произошло смешение групп лексики, в частности, проникновение жаргона в разговорную речь: беспредел, рэкет, герыч.

Формой речевой экономии являются аббревиатуры и сложносокращенные слова, их тоже можно отнести к неолексике: совбез, МРОТ, НДС, гордума. Активнее всего неологизмы образуются вследствие социальных сдвигов и взрывов: прихватизация, Фашингтон.

Какие виды неологизмов существуют? Какие между ними сходства и различия?

Слова-неологизмы, как правило, образуются от основ исконно русских или заимствованных с помощью аффиксов несколькими способами:

  • Приставочный — беспартийный, контрреволюция, дебюрократизация
  • Суффиксальный — дилерский, комсомолец, плюралист
  • Приставочно-суффиксальный — по-рыночному, постперестроечный, подшефный
  • Сложение — политтусовка, общежитие
  • Сокращение основ — СМИ, поп-арт

Эти неологизмы в литературе по лингвистике называются лексическими, так как они образуются по определенным моделям или являются заимствованными. 

Вторая группа рассматриваемых языковых единиц — семантические. Это слова из активного запаса, которые получают иное значение и переселяются в категорию новых. Примеры слов-неологизмов данной группы, возникших в разные эпохи: челнок —торговец, закупавший товар в другой стране и продававший на родине; обвал — в отношении национальной валюты. 

Некоторые неологизмы и их значения пережили за столетие несколько изменений, например, диск — в 60-80 годы название грампластинки, после 2000 — компьютерное устройство для записи и хранения файлов. 

Различаются виды неологизмов по стилистической окраске. Нейтральные выполняют только номинативную функцию: пульсар, бифидок, банкомат, агрегатор, браузер. Экспрессивные единицы дают оценочную характеристику. Стилистические неологизмы, примеры слов и их значение: совок — уничижительное именование эпохи СССР, чернуха — фильмы или книги мрачного содержания, ужастики — фильмы ужасов, стрелялки — компьютерные игры, имитирующие войны. 

В зависимости от сферы употребления различаются межстилевые неологизмы — это примеры слов, употребляемых во всех функциональных стилях. От них отличаются ограниченные в употреблении лексемы, например: блокатор, клон — научный стиль; депозитарий, микрофинансовая организация — деловой; ксерить, лайкнуть, зарегить — разговорный.

Новые слова. Типы неологизмов

Наряду с уста­ре­ва­ни­ем слов в язы­ке воз­ни­ка­ют новые сло­ва – нео­ло­гиз­мы (греч. neos – «новый», logos – «сло­во»). Различают нео­ло­гиз­мы язы­ко­вые, или обще­на­род­ные, и индивидуально-стилистические, или авторские.

Языковыми нео­ло­гиз­ма­ми явля­ют­ся новые обра­зо­ва­ния, кото­рые воз­ни­ка­ют в обще­на­род­ном языке:

а) как наиме­но­ва­ния новых поня­тий (кос­мо­дром, аква­навт, луно­дром, мен­де­ле­вий, мик­сер, мелан, пер­фо­лен­та, реани­ма­ция, сты­ков­ка и т.д.),

б) как новые име­на вза­мен устаревших:

  • цеп­пе­лин — дирижабль,
  • авиа­тор — летчик, 
  • пуль­мо­но­лог — фтизиатр, 
  • сленг — жаргон,

в) как сло­ва с новой семан­ти­кой при сохра­не­нии или утра­те ста­рых значений:

  • мар­ше­вый — «основ­ной реак­тив­ный дви­га­тель раке­ты или самолета», 
  • луч­ник — «спортс­мен, зани­ма­ю­щий­ся стрель­бой из лука», 
  • память — «устрой­ство элек­трон­ной маши­ны для запи­си, хра­не­ния и выда­чи информации»
  • и т.п.

Языковые нео­ло­гиз­мы мож­но раз­де­лить на лек­си­че­ские и семан­ти­че­ские. Лексические нео­ло­гиз­мы – новые наиме­но­ва­ния новых или суще­ство­вав­ших ранее поня­тий, семан­ти­че­ские – новые зна­че­ния име­ю­щих­ся слов.

В насто­я­щее вре­мя идет актив­ный про­цесс рас­ши­ре­ния сло­вар­но­го соста­ва в сле­ду­ю­щих груп­пах: в хозяй­ствен­ной, эко­но­ми­че­ской сфе­ре, в сфе­ре нау­ки, ее прак­ти­че­ско­го при­ме­не­ния, в меди­цине, в сфе­ре спор­та, куль­ту­ры, в сфе­ре ком­пью­тер­ных технологий.

Примеры

бренд-менеджер, софт­мей­кер, мар­ке­то­лог, дис­три­бью­тор, гиру­до­те­ра­певт, пара­пси­хо­лог, сайт-холдер, веб-дизайн, кутю­рье, топ-модель, кер­лер, дай­вин­гист, сейл, прайм-тайм, муль­ти­плекс и др.

Большинство новых слов состав­ля­ют заим­ство­ван­ные сло­ва.

Общенародным нео­ло­гиз­мам про­ти­во­по­став­ля­ют­ся автор­ские, или индивидуально-стилистические, нео­ло­гиз­мы. Они не толь­ко обо­зна­ча­ют поня­тия, но и явля­ют­ся образ­ным, выра­зи­тель­ным сред­ством, кон­крет­нее харак­те­ри­зу­ю­щим пред­мет, более пол­но, точ­но выра­жа­ю­щим мысль. Они созда­ют­ся по суще­ству­ю­щим в язы­ке сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ным моде­лям. В отли­чие от язы­ко­вых нео­ло­гиз­мов они на дол­гие годы сохра­ня­ют новиз­ну, ори­ги­наль­ность: огон­ча­ро­ван, кюхелъ­бе­кер­но, полу­под­лец, полу­не­веж­да (у А.Пушкина), пом­па­ду­ры, били­бер­до­но­сец, кло­по­вод­ство (у М.Салтыкова-Щедрина), умно-худощавое, тре­пет­но­лист­ные (у Н.Гоголя), утре­ет, золо­те­ет (у А.Блока), напо­э­тил­ся, поци­це­ро­ни­стей, кис­ляй­ство (у А.Чехова), стре­ко­зёл, сти­ха­че­стю, лик­бе­зить, заю­би­ле­ить, монте-карлик (у В.Маяковского).

Зонтик

Вы удивитесь, но зонтик не произошло от слова зонт, как может показаться на первый взгляд. С этими двумя словами произошла интересная этимологическая история.

В XVIII веке из голландского языка в русский пришел термин sonndek, или zondek, где sonn/zon – это «солнце», а «dek» – «защита». В буквальном смысле получается «защита от солнца».

Со временем русские люди начали воспринимать на слух вторую часть слова в качестве уменьшительного суффикса (ключик, мостик), поэтому и получилось ошибочно-уменьшительное образование – зонтик.

Затем русский язык проделал «обратную» работу и образовал якобы исходную форму слова – зонт, которой не существовало ни в одном языке.

Как связаны заимствованные слова и варваризмы

Про варваризмы у нас будет отдельная статья. Но я отмечу, что варваризм – это заимствованное слово, которое пришло в язык и пока еще в нем не закрепилось. Оно часто «режет слух», потому что звучит очень по-иностранному. У варваризмов могут быть общеупотребительные аналоги, которые, кстати, могут ими вытесняться. Например, на смену словам дело, учетная запись, задний фон приходят слова бизнес, аккаунт, бэкграунд.

Название этой лексической единицы происходит от слова «варвар» – чужеземец. Какие-то варваризмы усваиваются языком, какие-то – нет. Например, сейчас уже мало кто говорит: «Отметь мою фотографию во Вконтакте как понравившуюся». Все говорят: «Лайкни».

Коротко и ясно.

Происхождение новых слов

Много новых слов в русский язык привнёс Ломоносов. Он говорил, что был вынужден искать термины для обозначения некоторых действий и вещей, и надеялся, что новые названия, кажущиеся странными, станут со временем знакомыми. Так и произошло. Атмосфера, кислород, чертёж, градусник, горизонт — сейчас всем известные, находящиеся в использовании научные термины, и никто не задумывается о том, откуда они взялись.

Ещё один источник увеличения словарного состава языка — это введение в него просторечных и диалектных выражений. К ним, например, относятся, ставшие обыденными слова буханка, напарник, ушанка и жаргонные выражения.

Роман Гончарова «Обломов» ввёл понятие «обломовщина», которое стало примером и определением лености, застоя и рутины. Благодаря чешскому писателю-фантасту Чапеку появилось слово «робот». Так он назвал искусственных людей, которых производила вымышленная фабрика. Примеры неологизмов, предложенных писателями и поэтами:

  • лилипут (Д. Свифт);
  • нимфетка (В. Набоков);
  • бездарь (И. Северянин);
  • громадьё (В. Маяковский);
  • злопыхатель (М. Салтыков-Щедрин);
  • головотяпство (М. Салтыков-Щедрин);
  • недотёпа (А. Чехов).

Этимология

Данное слово представлено и в некоторых других славянских языках: словенское tovȃriš ‘друг’, чешское устаревшее tovaryš ‘подмастерье’, словацкое tovariš ‘подмастерье’, польское towarzysz ‘спутник, сотоварищ, друг’, верхнелужицкое towarš, нижнелужицкое towariš.

«Компаньон в торговле»

Согласно наиболее признанной версии, слово товарищ представляет собой заимствование из тюркских языков. Первоначально оно состояло из двух частей, подобных турецкому и чагатайскому tavar ‘скот, имущество, товар’ и eš, iš ‘сотоварищ’. Таким образом, первоначальное значение слова товарищ можно сформулировать как ‘компаньон в торговле’, и оно этимологически связано со словом товар, также заимствованным из тюркских языков.

«Соратник»

В древнерусском языке у слова товаръ ‘предмет торговли, товар, имущество’ имелся омоним со значением ‘походный лагерь, военный стан’. Он связан родством с еще одним заимствованием из тюркских — словом табор, ср. турецкое и крымско-татарское tabur ‘походный лагерь’. Существительное товаръ в этом значении фиксируется в древнерусских памятниках письменности даже раньше, чем товаръ ‘товар, имущество’. И нельзя исключать, что в слове товарищ первая часть означала когда-то именно ‘военный лагерь’. Если это так, первоначальную семантику его можно реконструировать как ‘товарищ по оружию, соратник’.

Другие версии

Также высказывалось предположение, что слово товарищ происходит от чувашского tavra ‘по кругу’ и iš ‘спутник’.

Делались и попытки обосновать исконно славянское происхождение трудного слова. Увы, результаты надо признать малоубедительными в фонетическом и словообразовательном плане. Несмотря на всю гипотетичность, этимология слова товарищ правдоподобнее всего объясняется на тюркском материале.

Подведем некоторые итоги. Скорее всего, товарищ — это заимствование из тюркских языков, с изначальной семантикой ‘компаньон в торговле’. Но даже если верна, скажем, версия с ‘соратником’ или ‘спутником’, можно заметить одно: все эти реконструируемые значения отчасти пересекаются между собой. Они имеют общий компонент: ‘человек, участвующий в какой-либо деятельности с другими людьми’. Именно эту семантику слово товарищ и пронесло через всю свою многовековую историю в русском языке.

Группы лексики русского языка

Для того чтобы понять, какие единицы не включают в классические нормированные, «причесанные» словари, нужно вообще обозначить группы слов русского языка, которые формируют речевое богатство.

Особенная по своему возникновению в русском языке, иноязычная лексика считается отдельной группой: парфюм (фр. parfum), вояж (фр. voyage), карт-бланш (фр. carte blanche); джаз (англ. jazz), виски (англ. whiskey), футбол (англ. foot – ступня, ball – мяч); ландшафт (нем. Landschaft), бутерброд (нем. Butterbrot), галстук (нем. Halstuch) и т.д.

По отношению к современности и реальной действительности выделяют:

  • устаревшие слова – архаизмы и историзмы (вено, кольчуга, боян, онучи, маркитант);
  • новейшие слова в русском языке, аббревиатуры (луноход, командарм, НЭП, колхоз, ё-мобиль, йотафон, ЕГЭ, ЖЭК).

Особую группу образуют собственные имена (Роман, Черномырдин, Александр Пушкин, Ялта, Шарик, «Бесстрашный», Токио, Макеевка, «Спартак», «Руслан и Людмила», «Лада Приора», «Русский репортер», «Остров Крым»).

Для общения в узком кругу «посвященных» существует так называемая лексика пассивного запаса языка – она объективно существует, но функционирует на ограниченной территории, среди определенного контингента лиц, в отдельно взятом тексте:

  • терминология и специальная научная лексика (девальвация, фотосинтез, идиома, пальпация, палеография, литота, гаплология);
  • диалектная лексика (долдонить – повторять одно и то же; балодка – одноручный молот; шухлядка – шкафчик, жерделя – дикий абрикос, батькы — родители);
  • жаргонизмы и арготизмы (общак, тырить, чувак, чирик, клевый);
  • нецензурная лексика.

Интересное происхождение слов в русском языке отмечают многие исследователи. Так, индивидуальное творческое начало имеют окказионализмы – «слова-метеоры», созданные по случаю: авторские инновации (человечкин — М. Яснов, белохлебосольный – В. Высоцкий, буржуята – В. Маяковский); разговорная лексика (алкаш, бомж, белоленточники); детская лексика (мапа – мама и папа; тушенник — пожарный).

Классификация неологизмов

Неологизмы появляются в нашем языке постоянно (вот я, например, сейчас парочку придумаю и они появятся), но не все из них в нем закрепляются.

Поэтому «новые слова» можно условно разделить на три категории:

  1. Слова, которые не получают никакого распространения и «умирают»;
  2. Слова, которые не становятся популярными, но остаются в памяти;
  3. Слова, которые популяризуются и переходят из неологизмов в общеупотребительные.

К первой категории относятся неологизмы, которые возникают сами собой в устной речи. Они звучат, как правило, один раз и больше не повторяются.

Интересно, что главными «родителями» подобных слов являются дети, которым просто не хватает словарного запаса (почитайте «От 2 до 5» и узнаете, что можно «намакарониться»):

Мама, дай мне РАСПАКЕТИТЬ пакетики.Папа, смотри, как дождь НАЛУЖИЛ.Раз по телефону можно позвонить, значит, он ПОЗВОНОЧНИК.

Вторая категория — это неологизмы, которые возникли, как правило, по воле различных писателей. При этом они не пошли в народ, но сохранились на страницах книг.

СЛИВЕЮТ губы от холода (В. Маяковский)И кого ты своими БЛАГОГЛУПОСТЯМИ хочешь удивить? (М. Салтыков-Щедрин)С барышнями в мазурке ЛИМОННИЧАТЬ (Ф. Достоевский)

Ну и, наконец, третья категория – это слова, которые уверенно вошли в русский язык и со временем стали его частью. Их примеры вы найдете в этом видео:

Историзмы

Лексика рус­ско­го язы­ка все вре­мя изме­ня­ет­ся: с одной сто­ро­ны, она попол­ня­ет­ся новы­ми сло­ва­ми, а с дру­гой сто­ро­ны, неко­то­рые сло­ва уста­ре­ва­ют. Слова могут ста­реть по-разному. К при­ме­ру,  с тече­ни­ем вре­ме­ни исче­за­ет пред­мет, явле­ние или поня­тие, кото­рое обо­зна­ча­ло слово:

  • деви­чья (ком­на­та дво­ро­вых девушек);
  • кушак
  • ямщик

Само сло­во сохра­ня­ет­ся в лек­си­ке, но не исполь­зу­ет­ся еже­днев­но в речи. Оно при­над­ле­жит уже исто­рии и поэто­му назы­ва­ет­ся соот­вет­ству­ю­щим термином.

Определение

Историзм — это уста­рев­шее сло­во, обо­зна­ча­ю­щее исчез­нув­шее поня­тие в языке.

Такие сло­ва свя­за­ны с исто­ри­ей. Если взгля­нуть на неко­то­рые сло­ва с точ­ки зре­ния вре­ме­ни, то уста­но­вим, что они были вос­тре­бо­ва­ны когда-то в прошлом:

  • коль­чу­га
  • кам­зол
  • вое­во­да

Предметы и явле­ния, кото­рые обо­зна­ча­ют исто­риз­мы, не сохра­ни­лись до наше­го вре­ме­ни, а уста­рев­шие сло­ва оста­лись и попол­ни­ли пас­сив­ный запас лек­си­ки. Историзмы не име­ют сино­ни­мов в рус­ском язы­ке. Это един­ствен­ные назва­ния исчез­нув­ших из оби­хо­да пред­ме­тов и поня­тий. Их зна­че­ние не все­гда ясно совре­мен­но­му чело­ве­ку. Чтобы понять, что зна­чит тот или иной исто­ризм, сле­ду­ет обра­тить­ся к исто­ри­че­ско­му про­шло­му, например:

  • корч­ма — посто­я­лый двор;
  • каме­рист­ка — ком­нат­ная служанка;
  • дров­ни — кре­стьян­ские сани.

Примеры историзмов

По зна­че­нию исто­риз­мы мож­но раз­гра­ни­чить на несколь­ко семан­ти­че­ских групп:

  • назва­ния, свя­зан­ные с адми­ни­стра­тив­ным устрой­ством (при­каз, уезд, повет, волость, при­сут­ствие, око­ло­ток);
  • сло­ва, отоб­ра­жа­ю­щие соци­аль­ный уклад обще­ства (царь, боярин, граф, дво­ря­нин, барин, кре­пост­ной, холоп, смерд);
  • назва­ния долж­но­стей и лиц по роду заня­тий (соколь­ни­чий, постель­ни­чий, бур­лак, раб­фа­ко­вец);
  • назва­ния ста­рин­ных еди­ниц изме­ре­ния (вер­ста, сажень, аршин, золот­ник, пуд, фунт, деся­ти­на, гар­нец, доля);
  • назва­ния денеж­ных еди­ниц (алтын, полуш­ка, гри­вен­ник, де́ньга);
  • назва­ния пред­ме­тов воору­же­ния (забра­ло, пали­ца, коль­чу­га, була­ва);
  • назва­ния одеж­ды (каф­тан, сер­мя­га, зипун, сюр­тук, кар­туз, лап­ти).

Функции неологизмов

Основная функция – называть новые предметы. Надо было как-то назвать компьютер, интернет, холодильник и другие устройства. Тут без неологизмов никак.

Есть еще две функции. У первой сложное и длинное название – «экономия языковых средств». Понимать ее надо так. Человек стремится выражать свои мысли как можно быстрее, меньшим количеством слов, затрачивая минимум энергии на произношение.

Поэтому мы и говорим «велик». «Велосипед» – слишком длинно и тяжело. По этой же причине мы не можем сказать «отметь мою новую запись во Вконтакте как понравившуюся» – мы просто говорим «лайкни».

Вторая функция сближает неологизмы с жаргоном. Люди определенных социальных групп создают такие новые слова, по которым они смогут узнавать «своих» – таких же людей, как они.

Почему молодежь заимствует слова «чилить», «тусить», образует формы слов «универ», «контра»? Чтобы обособиться от мира взрослых. Закрыться от всех этих «культурных», «заумных», «чересчур образованных» учителей и родителей.

И если какой-то школьник не использует неологизмы, на которых все говорят в его классе – он начинает восприниматься коллективом как «чужой». Может даже стать изгоем в классе.

Употребление заимствованных слов

Ярчайшей чер­той язы­ко­во­го раз­ви­тия кон­ца XX века явля­ет­ся актив­ное заим­ство­ва­ние слов пре­иму­ще­ствен­но из англий­ско­го язы­ка в его аме­ри­кан­ском вари­ан­те. Если в 60-90 г. г. появи­лось при­мер­но 9-10 тыс. заим­ство­ва­ний, то начи­ная с 1990 года бур­ным пото­ком в рус­скую речь хлы­ну­ло более 30 тыс. ино­стран­ных слов. Это коли­че­ство зна­чи­тель­но пре­вос­хо­дит сло­вар­ный запас даже высо­ко­об­ра­зо­ван­но­го чело­ве­ка. По послед­ним дан­ным актив­ный сло­вар­ный запас совре­мен­но­го чело­ве­ка состав­ля­ет 9 — 13 тыс. слов. Для срав­не­ния при­ве­дем такие циф­ры:

А. С. Пушкин упо­тре­бил в сво­их про­из­ве­де­ни­ях и пись­мах 21 тыс. слов, Сергей Есенин — око­ло 19 тыс., Сервантес — 17 тыс.

Иноязычные сло­ва отли­ча­ют­ся сфе­рой упо­треб­ле­ния, пре­иму­ще­ствен­но исполь­зу­ют­ся в книж­ной речи. В послед­ние деся­ти­ле­тия осо­бен­но мно­го слов заим­ство­ва­ла

  • сфе­ра поли­ти­ки (ина­гу­ра­ция, паб­ли­си­ти, сам­мит, рей­тинг, элек­то­рат);
  • эко­но­ми­ка (аудит, бар­тер, бро­кер, дис­три­бью­тер, мар­ке­тинг, мене­дже­мент, офис, офшор);
  • мас­со­вая куль­ту­ра (анде­гра­унд, бест­сел­лер, ими­дж­мей­кер, шоумен, кли­п­мей­кер);
  • ком­пью­тер­ная тех­ни­ка (бан­нер, бро­узер, пей­джер, сер­вер, файл);
  • мода (виза­жист, бер­му­ды, блей­зер, бутик, кастинг) и пр.

Носители язы­ка, выби­рая ино­стран­ные сло­ва, долж­ны учи­ты­вать их лек­си­че­ское зна­че­ние, сти­ли­сти­че­скую окрас­ку, упо­тре­би­тель­ность, соче­та­е­мость с дру­ги­ми лек­се­ма­ми. Игнорирование этих кри­те­ри­ев упо­треб­ле­ния заим­ство­ван­ных слов при­во­дит к тав­то­ло­ги­че­ским ошиб­кам:

  • экза­ме­на­ци­он­ная сес­сия;
  • дости­гать рубеж;
  • стран­ный пара­докс;
  • пер­вый дебют;
  • сво­бод­ная вакан­сия и т.д.

Следует пом­нить, что ино­стран­ным сло­вом нуж­но поль­зо­вать­ся толь­ко тогда, когда оно необ­хо­ди­мо для точ­но­го обо­зна­че­ния ново­го поня­тия, ана­ло­га кото­ро­му не суще­ству­ет в рус­ской лек­си­ке.

Чрезмерное упо­треб­ле­ние ино­стран­ных слов засо­ря­ет язык, затруд­ня­ет обще­ние меж­ду людь­ми и в конеч­ном сче­те при­во­дит к поте­ре его само­быт­но­сти.

В наше вре­мя как наци­о­наль­ное досто­я­ние рус­ский язык нуж­да­ет­ся в береж­ном отно­ше­нии к нему. До сих пор акту­аль­ны сло­ва И. С. Тургенева:

Таким обра­зом, необ­хо­ди­мым явля­ет­ся заим­ство­ва­ние, кото­рое назы­ва­ет то поня­тие, кото­ро­го рань­ше в язы­ке не суще­ство­ва­ло (йогурт, интер­нет, ике­ба­на).

Неоправданным заим­ство­ва­ни­ем явля­ет­ся сло­во, кото­рое вво­дит­ся из ино­стран­но­го язы­ка в каче­стве сино­ни­ма для опре­де­ле­ния того или ино­го поня­тия, кото­рое уже суще­ству­ет в рус­ском язы­ке.

Понаблюдаем:

  • кон­тракт (дого­вор);
  • кон­сен­сус (согла­сие);
  • гол­ки­пер (вра­тарь)
  • пре­зен­та­ция (пред­став­ле­ние);
  • инстал­ля­ция (выстав­ка);
  • плю­ра­лизм (мно­го­об­ра­зие);
  • инци­дент (про­ис­ше­ствие);
  • опти­маль­ный (под­хо­дя­щий;)
  • пар­кинг (сто­ян­ка);
  • кастинг (про­смотр);
  • модер­ни­за­ция (обнов­ле­ние);
  • инно­ва­ция (нов­ше­ство);
  • ком­форт (уют)

и пр.

Вместе с тем мно­гие из ино­языч­ных слов укра­ша­ют совре­мен­ную речь, дела­ют её более инфор­ма­тив­ной и экс­прес­сив­ной. Однако не сто­ит забы­вать, что чрез­мер­ное оби­лие заим­ство­ван­ных слов в речи совре­мен­но­го чело­ве­ка может при­ве­сти к неже­ла­тель­ным послед­стви­ям: наш язык может рас­тво­рить­ся в огром­ном коли­че­стве заим­ство­ва­ний, поте­рять свою наци­о­наль­ную при­над­леж­ность и само­быт­ность.