Михалёв, алексей михайлович

ВАСИЛИЙ ГОРЧАКОВ

До того как стать переводчиком, Василий Овидиевич окончил Военный институт иностранных языков. По его признанию, в совсем юном возрасте он по-английски говорил лучше, чем по-русски, однако в школе по языку получал тройки. После окончания института он десять лет работал каскадером и постановщиком трюков на «Мосфильме» – пока в 1973 году Леонид Володарский не попросил подменить его на показе фильма «Тройное эхо».

Характерные черты

Горчаков не обладает столь харизматичным ­голосом, как Володарский, но его переводы легко узнаваемы благодаря интеллигентности, точности и тому, что именно с его голосом у многих россиян ассоциируются первые просмотры «Терминатора», «Однажды в Америке» и другой классики.

Лучшие фильмы

«Семейку Аддамс» и пародийный боевик «Заряженное оружие» коллекционеры по сей день ищут именно в переводах Василия Горчакова.

Вклад в культуру

Горчаковские переводы не подарили нам новой «срани господней», зато они ­знаменательны своими диалогами. Например, при воспроизведении знаменитого «Ты что здесь делаешь?» – «Ничего. Сижу сру» из «Заряженного оружия» у многих киноманов и сегодня навора­чиваются слезы счастья.Горчаков – один из немногих переводчиков, кто даже с уходом в прошлое эпохи художественного видеопиратства не оставил профессию. Во-первых, по словам переводчика, ему до сих пор время от времени приносят фильмы для озвучивания. Во-вторых, Горчаков и сейчас работает на российских фестивалях – например, на ММКФ, президент которого ­Никита Михалков нежно зовет Василия Ови­диевича «Васечкой». Наконец, он является успешным продюсером и официальным представителем своих друзей из круга западных звезд первого уровня – например, Питера Гринуэя, у которого Горчаков снялся в картине «Чемоданы Тульса Люпера».

Красавица и чудовище (1991) (Beauty and the Beast)

tagHD 2160р, tagHD 1080, tagHD 720, tag3D, tagРежиссерская версия, tagЭкранизация

Зарубежные мультфильмы, Мелодрама, Мюзикл, Семейный, Фэнтези

Экранизация по произведению: Жанна-Мари Лепренс де Бомон

Режиссеры: Кирк Уайз, Гари Труздейл

В ролях: Джерри Орбак, Ричард Уайт, Робби Бенсон

Очень красочная музыкальная сказка о любви.
Красавица Белль живет в небольшом французском городке. Она очень любит читать, поэтому считается в городе странной особой. Так же как и её отец- изобретатель Морис. Однажды Морис, возвращаясь из поездки, попадает в странный замок. Там живет заколдованный принц и его прислуга. Он и есть Чудовище, и расколдовать его может только настоящая любовь. Белль находит отца и просит Чудовище отпустить его в обмен на нее. Он соглашается, и она остается жить с ним в замке. Постепенно они сближаются и между ними появляются настоящие чувства. Только она покинет замок, чтобы быть с отцом. А он останется вновь один. Но они обязательно встретятся, и он станет прекрасным принцем!
.

Ракетчик (1991) (The Rocketeer)

Боевик, Зарубежный фильм, Приключения, Семейный, Фантастика

tagHD 1080, tagHD 720, tagSci-Fi (Научная фантастика), tagКомикс

Режиссер: Джо Джонстон

В ролях: Билл Кэмпбелл, Дженнифер Коннелли, Алан Аркин

Америка тридцатых годов, расцвет гангстеров, промышленного шпионаж, строительства аэропланов, мир на пороге второй мировой войны. Клифф Сэкорд – молодой пилот, к нему в руки попадает сверхсекретное приспособление, ракетный ранец. Это устройство позволяет человеку подниматься в воздух. Газеты пестрят сообщениями о человеке парящем в небе, журналисты присваивают незнакомцу прозвище «Ракетчик». На поиски Клиффа Сэкорда брошены существенные силы, он необходим всем: репортерам, агентам национальной безопасности, его ищут заинтересованные в новейшем оружии фашисты.

Однажды в лесу (1993) (Once Upon a Forest)

tagHD 720

Зарубежные мультфильмы, Приключения, Семейный

Режиссеры: Чарльз Гросвенор, Дэвид Микенер

В ролях: Бен Верин, Майкл Кроуфорд, Уилл Эстес

Лесная школа, в которой, в свободной форме, маленькие пушистики познают мир. Учит их старый, мудрый барсук Корнелиус. Всего в классе учатся 4 ученика — Милая мышка Эбигель, крот Эдгар, ежик Рассел и, самая маленькая из класса, девочка-барсучёнок Мишель. Во время одного из уроков на природе они обнаруживают асфальтовую дорогу и становятся свидетелями аварии грузовика с цистерной, который перевозил химические отходы. Цистерна, как и положено ей, дала течь и смертоносные испарения потекли в сторону поселения пушистиков. В результате аварии серьезно отравилась Мишель, и учитель Корнелиус отправил оставшихся учеников в трудное путешествие в соседний лес за лекарственной травой.

Биография[править | править код]

Окончил Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза, где преподавал его отец. Владеет английским, французским, испанским и итальянским языками. Работал в Институте Африки АН СССР, затем в Институте международного рабочего движения АН СССР.

Автор переводов английской и американской художественной литературы. Одним из первых переводил на русский язык произведения Стивена Кинга (в журнале «Юный техник» № 10 за 1981 год был напечатан рассказ Кинга «Сражение» в переводе Володарского).

О своём голосе

«Меня мой голос не интересует совсем. Было время, я занимался переводами фильмов, и теперь меня в первую очередь узнают по голосу, постоянно спрашивают про прищепку на носу. Мне это не нравится. Я не оперный певец, и голос не имеет никакого отношения к моей индивидуальности. Говорят, что он стал частью истории? Ну и хорошо. А я живу сегодня».

Леонид Володарский

Широкую известность приобрёл в восьмидесятые годы XX века, когда озвучивал множество зарубежных кинофильмов. В юности дважды сломал нос (авария и драка), из-за чего имеет характерные особенности голоса, в связи с чем о Леониде Володарском сложилось мнение как о «переводчике с прищепкой на носу» (в связи с этим также ходила легенда, что голос искажался специально, дабы избежать репрессий со стороны КГБ, хотя вероятность узнаваемости по голосу 100 человек из 100 крайне мала).

Автор политического детектива «Снег из Центральной Америки» и ряда других произведений.

Уважаемые люди (1991) (Men of Respect)

Драма, Зарубежный фильм, Криминал, Триллер

tagHD 1080, tagПро гангстеров, tagЭкранизация

Экранизация по произведению: Уильям Шекспир

Режиссер: Уильям Райлли

В ролях: Джон Туртурро, Кэтрин Боровиц, Деннис Фарина

Майкл – профессиональный киллер и бесстрашный гангстер. Чтобы завоевать доверие «крёстного отца» мафиозной структуры, Майкл убивает одного за другим конкурентов, жестоко расправляясь с неугодными. В какой-то момент ему удаётся завоевать расположение большого босса и тот делает его своей правой рукой. Но в один прекрасный момент Майкл сталкивается с загадочной цыганкой, которая предсказывает гангстеру великое будущее, но только в том случае, если он убьёт босса. Если киллер сделает это, то возглавит мафиозную структуру. Киллер начинает устранять помехи на пути к светлому будущему. Однако вместе с безграничными возможностями придут и побочные эффекты, о которых цыганка забыла упомянуть.

Номинация на Золотого Хьюго МКФ в Чикаго, 1990

Затерянные в Йонкерсе (1993) (Lost in Yonkers)

Драма, Зарубежный фильм, Комедия

tagHD 1080, tagЭкранизация

Экранизация по произведению: Нил Саймон

Режиссер: Марта Кулидж

В ролях: Ричард Дрейфусс, Мерседес Руэль, Айрин Уорт

США, городок Йонкерс близ Нью-Йорка. Идет вторая мировая война. Папа привозит двух сыновей Якова и Артура к бабушке: жена его умерла, а по работе ему придется много разъезжать. Бабушка, еврейка из Германии, которую даже собственный сын, гангстер Лу, называет «железной бабой», действительно очень строга, и внуки ее боятся и ненавидят. Она терроризирует свою дочь, дурочку, влюбленную в такого же дебильного билетера из кинотеатра, внуков, всех, до кого она может добраться. Но что-то подсказывает, что не такая уж она и злая. Просто жизнь, очевидно, у нее не сладкая. У дяди Лу крупные неприятности с мафией, и он скрывается в доме бабушки. Он подружился с мальчиками, у которых есть только одна мечта — достать девять тысяч долларов, чтобы отец мог расплатиться с врачами, лечившими их покойную мать.

АЛЕКСЕЙ МИХАЛЕВ

Михалев окончил Институт стран Азии и Африки со специализацией по фарси (хотя знал и английский) и свой талант изначально применял на госслужбе. Будучи переводчиком Министерства иностранных дел СССР, присутствовал на встречах Брежнева с лидерами Ирана и Афганистана. При этом главной своей страстью всегда считал литературу: в его переводах вышли книги Фолкнера, Стейнбека и т. д. В начале 1970-х получил предложение перевести несколько фильмов с персидского на Московском кинофестивале. Одна из картин, правда, оказалась на английском, но это не слишком смутило Михалева, и, постепенно втянувшись в дело, он стал работать по всему Союзу. В какой-то момент широчайшую популярность получила одна из его первых работ – «Пролетая над гнездом кукушки» Милоша Формана.

Характерные черты

Михалев говорил, что для него очень важно не самовыразиться в кинопереводе, а адекватно перевести дух, ритм, атмосферу оригинала – в соответствии с правилами русской словесности. Именно поэтому его синхроны – самые, пожалуй, литературные и изобретательные

Вклад в культуру

Одной из самых ярких творческих удач Михалева можно считать перевод песни солдат из «Горячих голов»: «Расскажу я вам историю, ребята. // Привели ко мне трех миленьких девчат. // Они были все, как иха мать. // Иха мать была известна ».Михалев единственный из отечественных «подпольных» переводчиков, чьим именем была названа кинонаграда – журнал «Кинобизнес сегодня» ежегодно вручает премию имени Алексея Михалева «Блокбастер» за лучший перевод. Причина такой чести, правда, печальная – премия была учреждена посмертно.

Официальные страницы

Википедия:
ru.wikipedia.org/wiki/…

Кинопоиск:
kinopoisk.ru/name/281260

Биография

Андрей Гаврилов – известный и востребованный советский и российский музыкальный журналист, издатель, а также переводчик-синхронист зарубежных кинокартин. Родился Андрей в северной столице Санкт-Петербурге в 1952 году.

О своей жизни журналист и переводчик распространяться не любит. Почти не даёт интервью, поэтому о его детстве и юности ничего не известно. Андрей получил высшее образование в престижном Институте международных отношений в Москве.

Профессиональная деятельность

После окончания вуза молодой человек был принят на работу в ТАСС, где трудился международным журналистом в течение десяти лет. В 80-ых годах писал статьи для журналов и газет о западной музыке. Является создателем пластинок «Архив популярной музыки», к каждой из них самостоятельно писал аннотации. В 1993 году Андрей Гаврилов работал на 1 канале в передаче «МузОбоз».

С 2007 по 2008 год работал ведущим передач «Саундтрек-дэйли» и «Последний киногерой» на радио «Кино FM». С 2008 года работает на «Радио Свобода» в проекте «Поверх барьеров» совместно с Иваном Толстым.

Очень часто Андрей переводит церемонию вручения американской премии «Оскар». Сотрудничает с компанией Вест Видео. С 2014 года работает на радио «Серебряный дождь», где сначала вёл программу «Вокруг света за 80 песен», позже – «Вчера, сегодня, завтра». На сегодняшний день является ведущим передачи «Кино и музыка».

В 1993 году стал создателем музыкального лейбла «SoLyd Records», который существует и на сегодняшний день. Компания выпускает музыку различных жанров: русский независимый рок, бардовскую классику, джаз и многое другое. Музыкальный лейбл выпустил практически все компакт-диски Александра Галича, Вероники Долиной, Булата Окуджавы, Гребенщикова, Чижа, серию Владимира Высоцкого. Компания известного журналиста также выпустила диск с фольклорной музыкой крымчаков.

С 2015 по 2017 год Андрей Гаврилов работал на телеканале «24 ДОК», где анонсировал программу фильмов и передач.

Андрей перевёл на русский язык с французского и английского более 2000 иностранных киноработ. В этой сфере Андрей работает переводчиком-синхронистом с 1971 года по сегодняшний день. В 90-е годы был узнаваем на всей территории бывшего Советского Союза своими гнусавыми переводами зарубежных полнометражных картин.

Среди последних кинопроектов, который озвучил и перевёл Андрей, можно назвать «Мир юрского периода», «Безумный Макс: Дорога ярости», «Кикбоксёр возвращается» и «Ночной беглец».

Личная жизнь и интересные факты

  • Андрей остаётся самым талантливым и знаменитым переводчиком и сегодня.
  • О личной жизни журналиста ничего не известно.
  • В совершенстве владеет английским и французским языками.
  • Не любит такие жанры в музыке, как телевизионная попса и русский шансон.
  • В мае 2020 года в период пандемии был госпитализирован с коронавирусом.