Обзывайся на английском цензурно!

Оглавление

10 оскорбительных выражений на английском

Мат и нецензурные выражения нужно уметь использовать правильно и знать верный перевод для того, чтобы при любом удобном случае иметь возможность выразиться ярко, но при этом никого не обидеть. Использовать эти слова в приличном обществе недопустимо, но в определенном кругу эти выражения добавят вашей речи красок. Эти знания вам вряд ли даст репетитор английского по скайпу, но знать и уметь пользоваться ими просто необходимо хотя бы просто для общего развития.

Moron (морОн) – так называют человека, который не блещет своим умственными способностями и сообразительностью. Иными словами это болван, тупица, придурок. Это слово имеет общую судьбу с нашим словом «даун», которое изначально было медицинским термином, но потом «ушло в народ» и стало оскорблением.

Twit человек, который совершенно обделен интеллектом. На русском мы бы назвали такого человека глупым, дураком.
Ass-kisser – дословно – целователь всем известной пятой точки. Имеет больший градус оскорбления чем два предыдущих слова и применяется по отношению к подлизам и подхалимам. Такие люди обычно раздают комплименты направо и налево, стараясь этим завоевать одобрение и доверие общества. В США это считается очень серьезным оскорблением.

Bugger – человек, который сильно раздражает. Это более мягкая форма названию жеста, который заставляет показывать средний палец, но не смотря на это использовать это слово нужно очень аккуратно.

Asshole – так называют эгоистов, раздражающих и неприятных людей. Это тоже самое, что для женщин «b*tch», только применимо к мужчинам.

Whore / Slut оскорбительное слово, для обозначения девушек с низкой социальной ответственностью. Поэтому если не вы не бабушка, которая дежурит у подъезда на лавочке, то не стоит так называть своих знакомых подруг.

Nigger – весь мир борется с расизмом, поэтому даже не думайте это слово использовать по отношению к афроамериканцам. Возможно, вы когда-то услышите это слово из уст самого афроамериканца применимо к себе, но помните, другим употреблять это слово не самое умное решение.

Wog – оскорбительное расовое слово для людей с разным цветом кожи, отличающихся от белого.

Shit – означает «дерьмо» используется как для описания неприятных ситуаций, так и для выражения эмоций. Это нецензурное слово имеет более мягкий аналог «Crap», которое можно перевести как «блин».

F@ck – если говорить цензурно, то это слово обозначает совокупление, либо если переводить на русский то при употреблении «F@ck» со словом «you» будет означать желание отправить собеседника в далекое непристойное путешествие на три веселых буквы.
При уопотрблении со словом «off», можно будет перевести как «отвали», со словом «yeah» — это будет выражение радости. Универсальное слово, в русском языке тоже есть ему подобные.
Damn

Грубые английские обзывательства

Иногда ссора заходит слишком далеко, и в дело идут серьезные оскорбления. Мы не советуем называть кого-то словами из списка ниже, и если вас кто-то так назвал, то знайте: он грубиян, и не стоит с таким водиться.

Crybaby. Список открывает классика: crybaby в переводе с английского значит «плакса». Английские обзывательства часто совпадают с русскими: плачущего без причины называют «рева-корова».

Four eyes. Многие английские ругательства высмеивают те же особенности внешности, что и русские. Например, four eyes, буквально «четырехглазым» называют очкариков. В русском языке есть забавный аналог: «у кого четыре глаза, тот похож на водолаза».

Minger. Minger часто рифмуется со словом ginger — «рыжий». Видимо, не только в России недолюбливают рыжих-рыжих-конопатых, приписывая им дурные свойства и действия, которые они не совершали.

Teacher’s pet. Мы бы назвали такого человека подлизой. Teacher’s pet — буквально, «учительский любимчик», тот, кто стремится угодить учителям в школе. В этом не было бы ничего страшного, если бы teacher’s pet не получал особого отношения и не напоминал о том, что учитель забыл задать домашнее задание. Этого простить нельзя. Чтобы вас никто не называл teacher’s pet, занимайтесь индивидуально в онлайн-школе для детей AllRight.

Soap dodger. Или «уклоняющийся от мыла», а попросту — грязнуля. Видимо, «надо, надо умываться» не только русским детям, «нечистых трубочистов» не любят и в англоязычных странах.

Loser. Лузер — тот, кто всегда проигрывает. Или проиграл только один раз — но это не мешает называть его лузером. Причем проигрывать можно не только в соревнованиях, а в принципе по жизни: если бедняге не достался последний гамбургер, место в школьном автобусе или приглашение на вечеринку, он — лузер.

Кроме того, есть и специальный жест, заменяющий слово.  Сложите пальцы в форме буквы L и приложите ко лбу вот так:

Смешные слова на английском языке – подборка словосочетаний

Смешные слова на английском языке – так называется эта статья потому, что когда произносишь эти слова по-английски, то это слышится, как смешная скороговорка. И пословного перевода этих фраз зачастую просто нет.

Несмотря на это, если перевести эти прикольные фразы на русский язык, то звучат они вполне обыденно. Смешливость выражений проявляется только в английском произношении фраз.

В целом это очень полезные словосочетания, так как в английской разговорной речи они часто употребляются и если вы их услышите в разговорной речи, то с первого раза трудно понять о чем идет речь. Как впрочем и со второго раза тоже. Потому что прямого перевода просто нет.

Совет

В русском языке эти выражения тоже на слуху, но если будете переводить дословно, то получите конечно же совсем другой вариант, чем приведенные ниже фразы.

Поэтому заучивайте эти смешные фразы на английском и при случае вы сможете блеснуть своими познаниями разговорного английского.

  • cockamamie – – безумный
  • doozy – – выдающийся
  • eerie – сверхъестественный
  • fuddy-duddy – – ворчун, человек с отсталыми взглядами
  • giggle – хихиканье
  • hocus-pocus – – фокус-покус
  • la-di-da – – манерный
  • namby-pamby – – сентиментальный
  • peekaboo – игра в прятки
  • peek-a-boo  – ка-ка
  • skedaddle – – улепетывать
  • wishy-washy – невыразительный
  • yahoo – – деревенщина (амер.)
  • Artsy-farty – претенциозный
  • Chick-flick – фильм о женщинах
  • Chock-a-block – битком набитый
  • Eency-weency – крошечный
  • Fuddy-duddy – человек с отсталыми взглядами
  • Fuzzy-wuzzy – кудрявый, кучерявый
  • Hanky-panky – мошенничество, обман, проделки
  • Harum-scarum – безрассудный
  • Heebie-jeebies – мурашки по коже
  • Helter-skelter – неразбериха, суматоха
  • Higgledy-piggledy – как придется
  • Hob-nob – разговор по душам
  • Hodge-podge – мешанина, всякая всячина
  • Hugger-mugger – беспорядок, неразбериха
  • Hurly-burly – волнение, переполох
  • Jeepers-creepers – черт возьми
  • Lardy-dardy – фифа
  • Lovey-dovey – влюбленный
  • Mumbo-jumbo – бессмысленное бормотание
  • Namby-pamby – сентиментальный
  • Nitty-gritty – практически важный
  • Okey-dokey – ОК
  • Pell-mell – беспорядочно
  • Raggle-taggle – плохо организованный
  • Razzle-dazzle – кутёж
  • Shilly-shally – нерешительно, робко
  • Teenie-weenie – крохотный
  • Topsy-turvy – вверх дном

Возможно, вы знаете и другие подобные прикольные выражения и словосочетания на английском языке.

Jesus — господи, боже

Ты можешь сказать Jesus практически в любой ситуации. Собака распотрошила мусорный пакет? Jesus! У твоего соседа новая причёска, которая делает его похожим на сумасшедшего профессора? Jesus! Уронил нож, и он упал в миллиметре от твоей ноги? Jesus!

Jesus, you scared me. I thought nobody was home. — Господи, ты меня напугал. Я думал, никого нет дома.

Jesus, man, you made her cry. — Боже, чувак, ты её до слёз довёл.

Можно сделать Jesus более эмоциональным:

Jesus Christ, what have you done? — Господи Иисусе, что ты наделал?Sweet mother of Jesus, what is wrong with you? — Пресвятая матерь Божья, да что с тобой такое?

Типы эвфемизмов в Английском Языке.

blind – unseeing;

invalid – disabled, handicapped;

fat – overweight;

mad – mentally sick.

Расовая и национальная принадлежность. В США и многих европейских странах текущая идеология запрещает употреблять такое слово, как nigger, а говорить вместо него Afro-American. (слово “black” еще несколько лет назад считавшееся уместным сейчас уже тоже оскорбительное)

Достаточно интересна эвфемизация в отношении названия латиноамериканского населения США. Так слово Hispanic(s), которое достаточно долго обозначало абсолютно всех латиноамериканцев, стало реже употребляться в повседневной речи, так оно приобрело некоторый негативный смысл ( латиноамериканцы плохо адаптируются к жизни в Штатах, и, вследствие чего, часто имеют низкооплачиваемую работу и не преуспевают в жизни). Вместо Hispanics американцы предпочитают говорить: Latino\Latina (мужской и женский род) – общее обозначение, Chicano\Chicana (мужской и женский род) – латиноамериканцы мексиканского происхождения.

Социальное и финансовое положение. Бедность, конечно, не порок. Но само это явление ужасает многих, особенно тех, кто живет в относительно благополучных странах. В английском языке слово «poor» в официальных СМИ часто заменяется на следующие: the needy (нуждающиеся), penniless (бедствующий), (socially) deprived (обездоленные), low-income family (семья с низким доходом)…

Профессии. Человек (обоих полов) преклонного возраста, работающий контролером на проходной часто именуется модным словом «security» (секьюрити). Многие нужные, но не очень популярные, профессии на западе (особенно США) переименовываются, чтобы сделать их звучание более престижным: garbage collector (мусорщик) – sanitation man (engineer); undertaker (сотрудник похоронного бюро) – mortician, funeral director; hairdresser (парикмахер) – hairstylist…

Термины, особенно медицинские. За медицинскими терминами часто скрываются простые понятия с не очень позитивным смыслом: insane asylum (психиатрическая больница) – mental home, mental hospital, mental health clinic; (жаргонное «cuckoo´s nest»),  terminal Home (богадельня) – hospice…

Предлагаю отдельно рассмотреть

Эвфемизмы в английском языке для обозначения полового органа мужчины:

Таких предсказуемо много:

prick (букв. колоть), dick (уменьшительное от имени Ричард), big ben, cock (букв. петух),  pecker (тот кто клюет), penis и т.д.. Ранее наиболее оскорбительным было употребление слова prick. В современном английском наиболее грубым считается cock. Слово «cock» в значении «петух» вообще вышло из общего употребления, приличным считается употреблять «rooster».

Эвфемизмы для обозначения попы:

Слову «попа» соответствует вполне допустимое английское слово butt. Слово arse (букв. осел, дурак), в американском английском — ass, ранее было эвфемизмом, но уже давно стало ругательным словом.

Как сказать, что человек не блещет умом

A bit thick

|ə bɪt θɪk|

Слово thick имеет несколько значений. Основное значение этого слова — густой, плотный. Но в неформальном английском оно может быть и обзывательством — тупица. Говоря о человеке «a bit thick», вы говорите, что он слегка туповат/ слегка туговат.

A bit dense

|ə bɪt dɛns|

Это синоним к предыдущему выражению. Слово dense имеет то же значение, что и thick — плотный/густой. Но в разговорном английском оно означает «глупый», «тупой». A bit dense — слегка тупой.

A total airhead

|ə ˈtəʊt(ə)l ˈɛːhɛd|

Данное выражение означает, что у человека ветер в голове вместо мозга. Перевести его можно как «полный дурачок».

Not all there

|nɒt ɔːl ðɛː|

Пожалуй одно из самых жестких выражений, поскольку ним вы говорите об отсутствии мозга у человека. Not all there — «не все дома» (но на английском фраза звучит куда грубее, чем на русском).

A few bricks short of a full load

|ə fjuː brɪks ʃɔːt ɒv fʊl ləʊd|

Это английская идиома, которая означает, что человек туповат и у него «не все дома». На русский часто выражение переводят как «не все в порядке с головой». Буквальный же перевод — «не хватает нескольких кирпичей до полной загрузки». Также можно встретить такой вариант данного выражения: two bricks short of a load.

Not the sharpest knife in the drawer

|nɒt ðə ˈʃɑːpɪst nʌɪf ɪn ðə drɔː(r)|

Еще одна идиома для описания не выдающегося умом человека. Буквально она переводится как «не самый острый нож в выдвижном ящике». На русский ее переводят как «не самый умный человек»/ «не особо блещет умом»/ «не самый смекалистый человек».

Thick as two short planks

|θɪk æz ˈtuː ʃɔːt plæŋks|

Как мы уже писали выше, в неформальном английском thick означает «тупой». Данное выражение значит «тупой, как две короткие доски». Русский аналог — «тупой, как дрова».

Not academically gifted

|nɒt ˌækəˈdemɪkəli ˈɡɪftɪd|

Не академически одаренный. Такой себе очень тонкий намек на то, что умственные способности человека оставляют желать лучшего.

Not the smartest…

|nɒt ðə ˈsmɑːtɪst|

Довольно мягкое выражение, которое переводится как «не самый умный…». После слова «smartest» добавляем, кто не самый умный. Например: she’s not the smartese girl (она не самая умная девушка», «he’s not the smartest teacher» (не самый умный учитель).

мат в разных странах

Bulgaria

шах и мат, подложка

Islas Marianas del Norte

matto, shakki matti

Австралия

checkmate, mat

Австрия

schachmatt, matte

Аландские острова

schackmatt

Американское Самоа

checkmate, mat

Ангилья

checkmate, mat

Ангола

jaqueta, esteira

Антигуа и Барбуда

checkmate, mat

Аргентина

mate, estera

Аруба

schaakmat, mat

Багамы

checkmate, mat

Барбадос

checkmate, mat

Белиз

checkmate, mat

Белоруссия

шах і мат, кілімок

Бельгия

schaakmat, mat

Бенин

tapis, échec et mat

Бермуды

checkmate, mat

Боливия

mate, estera

Ботсвана

checkmate, mat

Бразилия

jaqueta, esteira

Британская Территория в Индийском Океане

checkmate, mat

Британские Виргинские Острова

checkmate, mat

Буркина Фасо

tapis, échec et mat

Бурунди

tapis, échec et mat

Венгрия

sakk és matt

Венесуэла

mate, estera

Виргинские Острова (США)

checkmate, mat

Габон

tapis, échec et mat

Гайана

checkmate, mat

Гамбия

checkmate, mat

Гана

checkmate, mat

Гваделупа

tapis, échec et mat

Гватемала

mate, estera

Гвинея

tapis, échec et mat

Гвинея-Бисау

jaqueta, esteira

Германия

schachmatt, matte

Гернси

checkmate, mat

Гибралтар

checkmate, mat

Гондурас

mate, estera

Гонконг

将死, 垫

Гренада

checkmate, mat

Греция

ματ, χαλάκι

Гуам

checkmate, mat

Дания

skakmat, måtte

Демократическая Республика Конго

tapis, échec et mat

Джерси

checkmate, mat

Джибути

tapis, échec et mat

Доминика

checkmate, mat

Доминиканская республика

mate, estera

Замбия

checkmate, mat

Зимбабве

checkmate, mat

Индия

checkmate, mat

Ирландия

checkmate, mat

Испания

mate, estera

Италия

scacco matto, stuoia

Кабо-Верде

jaqueta, esteira

Камерун

checkmate, mat

Канада

checkmate, mat

Кения

checkmate, mat

Кипр

ματ, χαλάκι

Кирибати

checkmate, mat

Китай

将死, 垫

Колумбия

mate, estera

Королевство Эсватини

checkmate, mat

Коста-Рика

mate, estera

Кот-д’Ивуар

tapis, échec et mat

Куба

mate, estera

Кюрасао

schaakmat, mat

Латвия

paklājs, pilnīga sakāve

Лесото

checkmate, mat

Либерия

checkmate, mat

Литва

kilimėlis

Лихтенштейн

schachmatt, matte

Маврикий

checkmate, mat

Мадагаскар

tapis, échec et mat

Майотта

tapis, échec et mat

Макао

将死, 垫

Мали

tapis, échec et mat

Мартиника

tapis, échec et mat

Мексика

mate, estera

Микронезия

checkmate, mat

Мозамбик

jaqueta, esteira

Монако

tapis, échec et mat

Монтсеррат

checkmate, mat

Намибия

checkmate, mat

Нигер

tapis, échec et mat

Нигерия

checkmate, mat

Нидерландские Антильские острова

schaakmat, mat

Нидерланды

schaakmat, mat

Никарагуа

mate, estera

Новая зеландия

checkmate, mat

Норвегия

sjakkmatt, matte

Остров Мэн

checkmate, mat

Остров Норфолк

checkmate, mat

Остров Рождества

checkmate, mat

Остров Святой Елены

checkmate, mat

Острова Кайман

checkmate, mat

Острова Кука

checkmate, mat

Панама

mate, estera

Папуа Новая Гвинея

checkmate, mat

Парагвай

mate, estera

Перу

mate, estera

Питкэрн

checkmate, mat

Польша

szach mat, mata

Португалия

jaqueta, esteira

Пуэрто-Рико

checkmate, mat

Республика Конго

tapis, échec et mat

Реюньон

tapis, échec et mat

Сальвадор

mate, estera

Сан-Марино

scacco matto, stuoia

Сан-Томе и Принсипи

jaqueta, esteira

Сейшелы

checkmate, mat

Сен-Бартелеми

tapis, échec et mat

Сен-Мартен

tapis, échec et mat

Сен-Пьер и Микелон

tapis, échec et mat

Сенегал

tapis, échec et mat

Сент-Винсент и Гренадины

checkmate, mat

Сент-Китс и Невис

checkmate, mat

Сент-Люсия

checkmate, mat

Синт-Мартен

schaakmat, mat

Словакия

mat, rohož

Соединенное Королевство

checkmate, mat

Соединенные Штаты Америки

checkmate, mat

Соломоновы Острова

checkmate, mat

Суринам

schaakmat, mat

Сьерра-Леоне

checkmate, mat

Тайвань

将死, 垫

Теркс и Кайкос

checkmate, mat

Того

tapis, échec et mat

Тринидад и Тобаго

checkmate, mat

Турция

şah mat, mat

Уганда

checkmate, mat

Украина

шах і мат, килимок

Уругвай

mate, estera

Фиджи

checkmate, mat

Финляндия

matto, shakki matti

Фолклендские острова

checkmate, mat

Франция

tapis, échec et mat

Французская Гвиана

tapis, échec et mat

Французская Полинезия

tapis, échec et mat

Французские Южные и Антарктические территории

tapis, échec et mat

Центрально-Африканская Республика

tapis, échec et mat

Чад

tapis, échec et mat

Чехия

šach mat, rohož

Чили

mate, estera

Швейцария

schachmatt, matte

Швеция

schackmatt

Шпицберген и Ян-Майен

sjakkmatt, matte

Эквадор

mate, estera

Экваториальная Гвинея

mate, estera

Эстония

matistama, matt

Южная Георгия и Южные Сандвичевы Острова

checkmate, mat

Южный Судан

checkmate, mat

Ямайка

checkmate, mat

Маты по англ сленг

Мат на английском языке с переводом и произношением

Мат на английском, нужно знать и уметь переводить. И не только для того, чтобы при удобном случаи ярко выразиться. Но и для того чтобы ненароком никого не обидеть.

Поэтому ниже я написал маленький словарь английского мата. Одно из самых популярных не цензурных слов которое используют англоговорящие люди это слово Shit .

что в переводе значит дерьмо . Используется для описания мягко говоря не очень приятных ситуаций. Буква » i » в слове Sh i t произносится похоже на букву » Э «.

Интересное в мире Mac

Net Acronyms содержит в себе огромную базу Интернет акронимов и поможет вам разобраться что к чему. Убер и альфа гики, геймеры, простые, не озабоченные компьютерами люди, — каждый найдет что-то новое и интересное для себя. Например: — DBEYR . Don’t Believe Everything You Read и DRIB .

Don’t Read If Busy пригодятся активным пользователям сети. — GGA .

Топ 50 крутых и грубых выражений на английском языке

Внимание, статья для читателей 16+!

Содержание ненормативной лексики зашкаливает. Однако из песни слов не выкинешь, и иногда только «эти» слова и выражения способны донести всю глубину ваших чувств.

Надеемся, что вы поймете нас правильно. Этот список слов использовать в официальной обстановке лучше не стоит, они будут, мягко говоря, не к месту. Они применимы в том случае, когда другие слова уже не производят впечатления.

Обратите внимание

Расскажу про британский мат и обсценную лексику. Буду называть лопату лопатой, как говорят англичане, поэтому пардон за слишком прямолинейные выражения. Замечу, что британские ругательства отличаются от американских В последнее время бранные слова и лексика (foul language) в Британии теряют силу и экспрессию, потому что звучат в кино, на телевидении и на радио.

Мне не нравится эта тенденция, мат на то и мат, чтоб быть табуированным и экспрессивным. В 1914 году британская публика была глубоко шокирована словом bloody .

Сленг — текстовые сокращения в английском с переводом и примерами: wtf, omg, brb, lol и прочие

asap = as soon as possible.

Это сокращение часто используется для писем и кратких записок на работе (которые называются memo) и переводится «как можно скорее» .

Например, «Call me back asap!» обозначает «Перезвоните мне как можно скорее!» iou = «I owe you». Это слово может использоваться в рамках деловых отношений и переводится «я должен тебе» (обычно о деньгах).

Американский сленг: буква A

Сленг — большая и важная часть разговорной речи и, если Вы хотите общаться с носителями, то найдите время освоить хотя бы его основы, но не увлекайтесь, сначала выучите азы языка, простые фразы, приумножьте свой словарный запас прочувствуйте произношение и только потом переходите к сленгу.

ABC n. алфавит, азбука; простота: as easy as ABC — просто как дважды два; проще простого a grip of something = a lot of something phr.

Нецензурная лексика английский мат!

«С матершиной мы родились, с матершиной мы живем, С матершиной мы учились, с матершиной и помрем, Матершину мы вкушали с материнским молоком, С матершиной, мой папаша бил мамашу кулаком» Гр.

«Сектор Газа» На протяжении всей истории целый ряд слов был запрещен для печати в официальных источниках, в том числе и в словарях. Даже обычное русское слово «пердеть» было под строгим запретом!

Тем не менее, в русской речи используется огромное количество нецензурной лексики.

Шитьё

На что похоже: shit.

«Щит» и «электрощитовая» тоже входят в список слов, которые в другой стране лучше употреблять осторожно и с пояснениями. Хорошо, что они не так часто нужны. У слова shit множество возможных смыслов

В зависимости от ситуации оно может означать досаду, удивление и огорчение — совсем как русское «Ой, блин». Слово не очень приличное, так что лучше произносите его пореже

У слова shit множество возможных смыслов. В зависимости от ситуации оно может означать досаду, удивление и огорчение — совсем как русское «Ой, блин». Слово не очень приличное, так что лучше произносите его пореже.

Чтобы научиться легко подбирать слова в разговоре с иностранцами, нужен только интернет. В Skyeng вы сами решаете, сколько и когда заниматься: ранним утром, на обеденном перерыве или даже среди ночи. В школе работают больше 5 000 преподавателей из всех часовых поясов. Начните с пробного урока — это бесплатно. А если захотите учиться дальше, введите при первой оплате промокод LIFEHACKER_NEW и получите ещё три занятия в подарок. Промокод действует до 1 января 2020 года.

Глагол «ругаться» по-английски — to swear. Или to curse — чертыхаться, призносить грубые или обидные слова. А swear/curse word — это бранное слово, ругательство.

I can’t swear in front of my parents. — Я не могу ругаться при родителях.

Don’t you swear at me! — Не смей на меня ругаться!

I’m sorry, I didn’t mean to curse. — Прости, я не хотел ругаться.

Человека, который грязно ругается по-английски, называют potty mouth (сквернослов, досл. грязный рот), этим же термином называют и привычку много ругаться.

He can’t help it. He is a potty mouth. — Он ничего не может поделать. Он сквернослов.

You have a potty mouth. — Ты часто ругаешься.

Про такого человека ещё говорят He swears like a sailor. (Он ругается как матрос).

А что там с самими ругательствами? Ты наверняка знаешь о самом популярном английском матерном слове на букву F, но это далеко не единственное ругательство в английском. Есть и менее экспрессивные выражения (mild curse words — досл. мягкие ругательства), которыми не оскорбишь человека, а выразишь отношение к ситуации в целом. Записывай и запоминай.

Это английское ругательство настолько же безобидное, как и наше русское «блин». Его можно использовать в следующих ситуациях:

когда нужно эмоционально усилить слово

Tell me the damn truth! — Скажи мне чёртову правду!My damn phone is dead. — Мой чёртов телефон вырубился.

как выражение «ни черта» в значении «ничего»You don’t know a damn thing about me. — Ты обо мне ни черта не знаешь.

как фраза «будь (я) проклят»I’ll be damned. I remember I put my phone on the table, but now it’s gone. — Будь я проклят. Я помню, что положил телефон на стол, а теперь он исчез.

как междометие «чёрт возьми»Damn it! I forgot my password. — Чёрт возьми! Я забыл свой парольБолее грубый вариант damn — goddamn (it). Расшифровывается как God damn (it) — от слов god (бог) и damn (чёрт). На русский можно перевести как Будь проклят или Чёрт возьми.

God damn it, Jaсk, open this door! — Будь проклят, Джек, открой эту дверь!

I still can’t start the goddamn car! — Я по-прежнему не могу завести эту проклятую машину.

Уникальные ругательства, демонстрирующие детскую находчивость

Пользователи форума Reddit поделились примерами того, как дети способны нагрубить, порой не желая этого. Так как дети чувствуют язык тоньше, они создают новые слова и порой обижают гораздо изящнее взрослых.

А сейчас посмотрим, какие фразы иногда мелькают в речи детей-носителей английского языка:

I hope Santa brings you a book of manners. Фразой «надеюсь, Санта-Клаус принесет тебе книгу хороших манер» можно осадить любого, кто посмеет выкрикнуть хоть одно из вышеперечисленных ругательств.

You see that door? I want you on the other side of that door! «Видишь дверь? Хочу, чтобы ты был с другой стороны этой двери» — сказал очень рассерженный двухлетка своему обидчику. Вот кто точно не даст себя в обиду!

You talk so much, you could be a radio. Обычно дети говорят больше взрослых, но эта фразу: «ты так много говоришь, что мог бы быть радио» малыш выдал отцу. Возможно, иногда детей стоит все-таки оставлять в тишине и покое.

Mister, why don’t you sing in a bag and take it home with you? Девочка на игровой площадке обратилась к одному из мужчин, запевшему песню: «Мистер, почему бы вам не петь в сумку и забрать ее домой?» Звучит обидно, особенно если изначально не отличаешься уверенностью в себе.

Не обзывайте своих приятелей, но и не давайте себя в обиду. Лучше дружите с нами и приходите в онлайн-школу для детей AllRight.com, чтобы освоить английский сленг и язык во всем его многообразии!