Оглавление
А оспорить закон пытались?
Кадр из фильма «Левиафан»
Пытались. Российские киноделы возмутились сразу же. В момент принятия закона к прокату готовился фильм Андрея Звягинцева «Левиафан». Картина получила приз за лучший сценарий на Каннском кинофестивале, а затем была снята с открытия Московского международного кинофестиваля. Еще до подписания закона тогдашний министр культуры Владимир Мединский сказал, что фильм Звягинцева не пострадает от цензуры мата. Режиссер не согласился: «там вся лексика уместна, эта живая речь, она тут помогает. Оскопленный язык, запреты – плохо для искусства. Тут нужно избирательно подходить».
В 2015 году группа кинематографистов в лице Никиты Михалкова, Карена Шахназарова, Сергея Мирошниченко, Федора Бондарчука, Владимира Хотиненко и Олега Табакова направили премьер-министру РФ письмо с просьбой внести поправки в закон. Они апеллировали тем, что фильмы, художественный замысел которых предполагает использование мата, нельзя лишать прокатных удостоверений, достаточно возрастного ограничения «18+». Услышаны они, конечно не были.
Карты, деньги, два ствола (1998)
Давние друзья и мелкие преступники Эдди, Том и Бэкон собрали вместе 100 000 фунтов стерлингов, чтобы Эдди – гениальный карточный шулер, мог купить один из” топориков ” Гарри Лонсдейла с высокими ставками в трехкарточной хвастливой игре. Однако игра сфальсифицирована, и друзья оказываются в большом долгу перед Гарри – 500 000 фунтов стерлингов. Затем Гарри посылает своего сборщика долгов – Большого Криса, которого часто сопровождает его сын, маленький Крис, чтобы гарантировать, что долг будет выплачен в течение недели.
Гарри также интересуется парой дорогих старинных дробовиков, выставленных на аукцион, и заставляет своего охранника Барри “Баптиста” нанять пару воров, Гэри и Дина, чтобы украсть их у обанкротившегося лорда. Эти двое оказываются крайне некомпетентными и невольно продают дробовики Нику “Греку”, местному скупщику. Узнав об этом, разъяренный Барри угрожает им, чтобы они вернули оружие.
Однажды Эдди возвращается домой и слышит, как его соседи — банда грабителей во главе с жестоким человеком по имени “собака” — планируют ограбление нескольких производителей конопли, нагруженных деньгами и наркотиками. Эдди передает эту информацию группе, намереваясь ограбить соседей, когда они вернутся с ограбления. Готовясь к ограблению, Томпосещает Грека Ника, чтобы купить оружие, и в конечном итоге покупает два старинных дробовика…
F-bomb
«Кодекс Хейса» со своей цензурой всего живого едва не похоронил американский кинематограф. Прилизанные, вычурные, монументальные и далекие от реальности картины надоели зрителям. Люди перестали ходить на них в кино, отдавая предпочтение более либеральным европейским фильмам и телевидению. В 1966 году президентом Американской ассоциации кинокомпаний стал Джек Валенти, придумавший систему, которая позволяла удовлетворить требования по-прежнему строгого государства, но и открывала дорогу раскрепощенному кинематографу. Речь о системе рейтингов, которая существует в неизменном виде по сей день. Она затрагивала и вопрос бранных слов.
В свежем документальном сериале «История бранных слов» элегантный Николас Кейдж в костюме-тройке со вкусом матерится в кадре, рассказывая об эволюции ругательств. Один из героев сериала, кинокритик Элвис Митчелл, лишь отчасти в шутку сказал, что ругательства спасли американский кинематограф: зрители снова начали ходить в кино, потому что именно в фильмах с рейтингом R «люди говорят, как реальные люди».
Источник
Принято считать, что первым американским фильмом, в котором довольно либерально использовались слова, считающиеся резкой бранью, в отличие от более мягкого damn, была драма о «молодых рассерженных» «Кто боится Вирджинии Вульф?» (1966) с блестящим тандемом Элизабет Тейлор и Ричарда Бёртона. В частности, в картине несколько раз прозвучало слово «ублюдок». Если покопаться в истории, можно найти один-два британских фильма, которые в этом отношении опередили американские, но главное было, конечно, впереди.
Уже в следующем, 1967 году, через несколько месяцев после отмены «Кодекса Хейса», в кинематографе на радостях наконец взорвалась f-бомба.
Плохой Санта (2003)
Вилли (Билли Боб Торнтон) и его помощник-карлик Маркус Скидмор (Тони Кокс) – профессиональные воры. Каждый год Вилли получает работу Санта-Клауса в универмаге, а Маркус – эльфа, чтобы грабить торговые центры по ночам, с женой Маркуса Лоис в качестве водителя. Маркус серьезно относится к своим обязанностям эльфа, но Вилли – сексуально зависимый алкоголик, постепенно не может работать с детьми, что также влияет на его способности к взлому сейфов, к большому неудовольствию Маркуса.
Когда они нанимаются в торговый центр Saguaro Square в Финиксе, вульгарность Вилли шокирует чопорного менеджера торгового центра Боба Чипеска, который обращает на них внимание начальника Службы безопасности Джина Слагела…
Сила проклятья
Кинематограф начал ругаться задолго до того, как заговорил. Согласно архивным материалам Музея Дугласа Фэрбенкса, первый голливудский фильм, в котором есть ругательства, — комедия «Привычка к счастью» (1916). К тому моменту в кино уже использовали интертитры — текстовые вставки с актерскими репликами и пояснениями для зрителя происходящего. Хотя в интертитрах фильма Фэрбенкса не было бранных слов, в одной из сцен актер сквернословит, как пьяный грузчик. Прочитать его восклицания по губам было несложно, и зрители всё прекрасно поняли. Как любое смелое новшество, это вызвало шумное обсуждение в обществе. Главным противником экранной ругани было государство.
В 1915 году Верховный суд США постановил, что действие первой поправки к Конституции, гарантирующей свободу слова, не распространяется на кино. Это правило позволило местным властям заниматься цензурой — и ругательства в интертитрах практически не появлялись. Но вслед за Фэрбенксом актеры начали произносить в кадре всё, что душе угодно. Такую ругань «между строк» можно было обнаружить, например, в известном военном драмеди «Какова цена славы» (1926): уже по выражению лиц рычащих друг на друга из-за девушки персонажей-мужчин легко было предугадать, что дальше последует обмен матерными репликами.
Источник
В 1930 году Ассоциацией производителей и прокатчиков фильмов был принят печально известный «Кодекс Хейса», запретивший в кино всё «морально неустойчивое» — от откровенных поцелуев до бранных слов. Но иногда режиссерам удавалось обойти цензуру. Кино уже стало звуковым, и damn можно услышать в немалом количестве фильмов, среди которых «Ангелы ада» (1930), «Дирижабль» (1931), триллер Альфреда Хичкока «Тридцать девять ступеней» (1935) и ромком Джорджа Кьюкора «Праздник» (1938).
Легенда гласит, что впервые damn прозвучало в «Унесенных ветром» (1939). Как видите, это не так. Две ленты, содержащие это ругательство, даже номинировались на «Оскар» раньше «Унесенных»: историческая драма «Кавалькада» (1933) по пьесе Ноэла Кауэрда и короткометражка «Человек без страны» (1937). Но экранизация романа Маргарет Митчелл действительно стала переворотной.
В финале книги, уходя от Скарлетт, Ретт Батлер говорит: “Frankly, my dear, I don’t give a damn” (в русскоязычном переводе — «Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать»). Но из-за «Кодекса Хейса» в экранизацию эту фразу перенести было нельзя. В первоначальном варианте сценария было прописано что-то вроде: «Честно говоря, моя дорогая, меня это уже не волнует». Продюсер Дэвид Селзник собирался снять главный блокбастер всех времен (и снял!). И он понимал, что без крепкого словца финал получится пресным, лишится нужной энергетики.
Ранго (2011) (Rango)
tagHD 1080, tagHD 720
Вестерн, Зарубежные мультфильмы, Комедия, Приключения, Семейный
Режиссер: Гор Вербински
В ролях: Айла Фишер, Тимоти Олифант, Гарри Дин Стэнтон
Хамелеон Ранго всю жизнь умирал от скуки в своём террариуме, предаваясь мечтам. И вот однажды он совершенно случайно оказался на свободе. Да не где-нибудь, а на шоссе посреди самой настоящей пустыни…Так начинаются его странные приключения. Броненосец-пророк советует Ранго отправляться в пустыню, навстречу судьбе. Глубоко вдохнув, герой смело шагает в неизвестность. В итоге, едва не погибнув от жажды и когтей ястреба, хамелеон добирается до городка с гордым названием «Грязь». Здесь царят хаос и беззаконие, и Ранго, возомнивший себя героем, берёт на себя обязанности шерифа. Но порядок навести не так-то просто, особенно мало что знающему о реальной жизни хамелеону…
Сериалы с высоким рейтингом с матами в переводе 18+. Часть 1
Всем, привет. Сегодня я расскажу Вам о сериалах, которые озвучены в правильном переводе (матом), которые имеют хорошие рейтинги на КиноПоиске и на IMDb, а так же не плохой сюжет.
Пятеро молодых людей находятся на исправительных работах. В один из дней надвигается гроза и ударяет молнией каждого из них. После чего молодые люди обнаруживают у себя супер способности. На протяжении всех сезонов ребята мочат коры, издеваясь над людьми и над самими собой, влюбляются друг в друга и расстаются. Так же ребятам не особого везет с надзирателями, их вечно кто-то убивает))). Сериал получился просто бомбическим, так скажем первопроходцем в данном жанре и в переводе «Кубика». Именно я в 2009 году ничего такого и в таком переводе еще не смотрел. Первые 3 сезона просто отпад, можно смеяться безе перерыва. Нейтан и Руди тянут весь сериал на себе, ребята просто огонь.
Сериал был удостоен премией BAFTA и множеством номинаций.
Святые из Бундока (1999)
В Бостоне два ирлано-американских брата-близнеца, Коннор и Мерфи Макманус, посещают мессу, где священник упоминает о судьбе Китти Дженовезе. Позже, когда Коннор и Мерфи празднуют День Святого Патрика с друзьями, приезжают три русских мафиози и объявляют, что хотят закрыть паб и захватить Землю, на которой он построен. Завязывается драка, в которой русские терпят поражение и унижаются. На следующее утро, когда двое русских мстят Коннору и Мерфи, бандитов убивают в порядке самозащиты.
Агенту ФБР полу Смекеру поручается это дело, и он обнаруживает, что полиция и местные репортеры считают братьев Макманус героями. Дуэт сдается в полицейском участке, где их допрашивает Смекер. После того, как они пересказывают свой инцидент Смекеру, он отказывается выдвигать обвинения и позволяет им провести ночь в камере предварительного заключения, чтобы избежать внимания со стороны средств массовой информации. В эту ночь они получают “призвание” от Бога, говорящего им охотиться на нечестивых людей, чтобы невинные процветали….
А как же фильмы с «правильным переводом» в прокате?
Они до сих пор есть, только теперь без мата, а насколько это «правильный перевод» – судить зрителю.
В России были очень популярны озвучки Дмитрия «Гоблина» Пучкова, который стал известен благодаря тому, что грамотно перевел культовые картины Гая Ричи, в частности, «Большой куш» (в оригинале Snatch, а в русском правильном переводе – нецензурная версия слова «украли») и «Карты, деньги, два ствола».
Названия фильмов, русский перевод которых зачастую не имеет ничего общего с оригиналом
Интересно, что в 2014 году в прокат вышла черная комедия «Несносные боссы 2». В некоторых кинотеатрах ее показывали в «правильном переводе Гоблина». Билеты на эти сеансы стоили несколько дороже, чем в залы с официальной локализацией.
На некоторых афишах слово «правильный» пропало. Но оно звучало в рекламе на радио и в самих кинотеатрах
«Каналья! Тысяча чертей!»
Советский кинематограф существовал в условиях такой же строжайшей цензуры, как и американский во времена «Кодекса Хейса». Ругательства в нем были, но максимально мягкие, чаще всего встречались вариации со словом «черт». Фраза «шьорт побьери!» стала ключевой во всенародно любимой комедии «Бриллиантовая рука» (1968).
В великой сатире Эльдара Рязанова «Гараж» (1979) прозвучало слово «хреновина» в таком контексте, что становится очевидно: подразумевается матерное слово на ту же букву. В 2014 году фильм цензурировали на канале «ТВ Плюс», включив биппер. Покойный режиссер прокомментировал борьбу за чистоту речи: «Маразм крепчает».
В растасканной на цитаты «деревенской» комедии Владимира Меньшова «Любовь и голуби» (1984) звучит редчайшее для советского кино ругательство. В сочном исполнении Нины Дорошиной фраза «Ах, ты, сучка крашена!» тоже вошла в анналы истории.
Говоря об истории киноругательств в нашей стране, невозможно не упомянуть Леонида Володарского, Алексея Михалева и Андрея Гаврилова — легендарных переводчиков, познакомивших советских людей с западным кинематографом.
Ругательства в озвучивании переводчиков с пиратских видеокассет были вольными до степени полнейшего несовпадения с оригиналом. Но это не мешает нам их любить. До статуса мема со временем выросла цитата из американской криминальной комедии «Кровь и бетон» (1990) в переводе Гаврилова (иногда приписывается Володарскому):
В интернете этот колоритный пассаж получил широкое распространение благодаря роликам BadComedian. В 2018 году видеоблогерка Лиззка использовала его во вступлении к своей рэп-композиции «Дисс на Фейса». Поколение зумеров не забыло!
Несмотря на отсебятину, многие до сих пор продолжают пересматривать старые американские комедии ради голосов и оригинальных трактовок советских переводчиков, придававших англоязычной брани родной колорит. Не менее знаменитым стал фрагмент из фильма «Самолетом, поездом, машиной» (1987), в котором Стив Мартин грозит подвинуть с пьедестала Джону Хилла. Перевод Михалева позволяет нам это оценить.
Во времена перестройки в постепенно смелеющем кинематографе появился первый секс и зазвучал первый мат. Считается, что пионером либерализации стала «Маленькая Вера» (1988) Василия Пичула, сделавшая Наталью Негоду не только советской, но международной знаменитостью.
Но даже в 1990-е годы мат в российском кино звучал нечасто. Кажется, режиссерам было трудно отойти от формировавшейся десятилетиями кинотрадиции. Исключения всё же были. В мощнейшей драме о войне в Афганистане «Нога» (1991) Никиты Тягунова с Иваном Охлобыстиным в главной роли к солдату, потерявшему ногу, приезжает в гости старший брат. Его сыграл Петр Мамонов, который, к сожалению, недавно ушел из жизни.
Студии озвучки сериалов для тех кому не терпиться.
В данное время, в виду отсутствия онлайн сервисов с качественной озвучкой сериалов, на просторах Рунета существуют множество студий озвучки сериалов и фильмов. Так как я давний поклонник сериалов, хотел бы посоветовать несколько студий озвучек сериалов на все случаи жизни, надеюсь данный материал будет полезен как начинающим сириаломанам, так и любителям сериалов со стажем. Начну с худших или менее профессиональных студий озвучек, которые озвучку делают быстро, но менее качественно.
Ни чего никому навязывать не буду, это лично мое мнение.
Лучшие студии озвучки сериалов здесь.
Если Вам не терпится посмотреть новую серию любимого или интересного сериала, то эта студия идеально подойдёт, но как известно, быстро очень редко бывает качественно. Студия любительская, не очень качественной и очень быстрой озвучки сериалов. Серии в их озвучке выходят буквально на следующий день после релиза серии, но тогда придется смириться с интегрированной рекламой, с не высоким качеством озвучки и ошибками в переводе. У студии есть свой сайт, с которого можно смотреть онлайн или скачать сериалы в их переводе.
Много писать про эту студию озвучки не буду, весь «джентельменский набор» что и у студии ColdFilm. Здесь на выбор между этими студиями влияет только дело «вкуса». Решать Вам.
Релиз-группа существует очень давно, переводит сериалы на любой вкус, они переводят почти все новинки сериалов. Студия делает как многоголосную, так и двухголосовую озвучку качества выше среднего. Главный плюс байбако это скорость озвучки, по скорости это одна из самых быстрых релиз-групп в среде полупрофессиональной озвучки, быстрее только любительская озвучка. Минус это все та же реклама, и озвучка некоторых сериалов очень режет слух. Причем за все время существования данной студии голоса озвучания не меняются, качество тоже стоит на одном месте. Советовать ее ни кому не буду, данная студия на полголовы выше любителей, но отсутствие развития только все портит. У них есть собственный сайт на который, нельзя зайти без регистрации, и к нему есть серьезные вопросы по удобству пользования. Онлайн просмотра нет, что для меня больше плюс чем минус.
Gears Media – неплохая студия озвучания сериалов и телепередач. Их отличительные черты – хорошее качество перевода, подбор голосов и большой выбор сериалов для озвучки в формате HD на любой вкус. Gears Media завоевывает публику благодаря оперативной адаптации самых популярных англоязычных продуктов для отечественного зрителя. Известность студии принесла озвучка тв-шоу Гранд тур и Топ Гир, постоянно обновляемая и дополняемая база озвучиваемых сериалов при хорошей скорости реализации новых серий.
Основное направление деятельности студии «SunShine» – это перевод, а также синхронная озвучка на русский язык зарубежных фильмов и сериалов. Студия качественно и грамотно подходит к реализации каждого проекта, предлагая пользователям полностью завершенный и готовый к просмотру продукт. На счету студии как новинки киноиндустрии, так и более старые картины, известные многим киноманам. Перевод сериалов выполняется сразу же после выхода нового эпизода и размещается на профильной странице.
Смотрите сериалы только в качественном озвучании.
Зато есть те, кто «за»
Сергей Безруков в фильме «Мамы»
В это сложно поверить, но нашлись те, кто очень даже поддерживает такие ограничения и, более того, считает, что в России их слишком мало.
Народный артист России Сергей Безруков недавно посетовал, что прокат фильмов «умирает», а молодежь уходит в интернет, где кино демонстрируется вообще без цензуры.
Остается только следить за тем, как наш «кодекс Хейса» будет трансформироваться с годами.
* Федеральный закон от 05.05.2014 г. № 101-ФЗ О внесении изменений в Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации» и отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием правового регулирования в сфере использования русского языка. Вступил в силу с 1 июля 2014 года.
Бешеные псы (2002)
Рэбби Бернс – молодой человек с психическими расстройствами в анамнезе – получает “чистую” справку о состоянии своего здоровья от психиатра доктора Маккензи. Но как только он покидает клинику, город начинает говорить с ним голосами, сообщениями в метро, через супермаркеты и его собственный телевизор, в облике говорящей свиньи. Они говорят, что у героя есть тридцать часов, чтобы остановить эксперименты мировых лидеров с абсолютным оружием массового уничтожения – XZB-3-прежде чем силы, неподконтрольные человеку, уничтожат мир и положат конец истории.
Единственные друзья Рабби в городе – Нарендра, телевизионный исследователь, освещающий историю бешеной собаки, и Джимми Джойс, бездомный бродяга и саксофонист. Заручившись их помощью, Рабби вскоре обнаруживает, что голоса, которые он считает своими собственными мысленными творениями, реальны и развязывают реальные события. Когда его похищают, сначала правительственные агенты, а затем теми, кого он принимает за инопланетян, ему начинает казаться, что именно он ответственен за катастрофический исход, который он вообще не в силах контролировать…
Криминальное чтиво (1994)
Повествование “Криминального чтива” выстроено в хронологическом порядке и состоит из трех основных взаимосвязанных историй: наемный убийца мафии Винсент Вега – главный герой первой истории, боксер-призер батч Кулидж – главный герой второй, а партнер Винсента Жюль Виннфилд -главный герой третьей.
Фильм начинается с ограбления закусочной, устроенного парой, а затем переходит к рассказам Винсента, Жюля и Бутча. Наконец он возвращается к тому, с чего начал, – в закусочную.
По словам Филипа Паркера, структурная фильма – это “эпизодическое повествование с циклическими событиями, добавляющими начало и конец и позволяющими ссылаться на элементы каждого отдельного эпизода в течение всего повествования”. Другие аналитики описывают эту структуру как “круговой нарратив”.
От Росомахи к Джокеру: эволюция мата в кинокомиксах
Обсценная лексика в кинематографе позволяет нам проследить изменения в сознании людей и культуре. Как и раньше, мат на экране идет рука об руку с мрачностью и реализмом.
Первый фильм «Люди Икс» вышел в 2000 году задолго до того, как кинокомиксы и супергерои заполонили экран. Комиксы считались уделом маленьких детей и немногих «сумасшедших» гиков. Ставку на привлечение взрослой аудитории можно было делать в основном за счет персонажа Росомахи, которого с честью все годы играл Хью Джекман. Дело в том, что в комиксах Росомаха — совсем не «детский» персонаж, а настоящий антигерой: многочисленные любовные романы, трупы на каждом шагу, темное прошлое и прочий байронизм. Изначальный сценарий фильма был намного мрачнее и «взрослее»: Росомаха упоминал, что много раз пытался покончить с собой, Шельма была бывшей любовницей Магнето, в одной из сцен присутствовали пытки. Но в конечном итоге студия решилась только на «семейный» рейтинг PG, основательно кастрировав брутальность Росомахи. Кое-что от оригинальной резкости осталось, но окрасилось комедийной интонацией. Росомаха называет не нравящегося ему Циклопа dick (самый мягкий перевод — «член») и ему же показывает когтем «средний палец». Что нельзя было произнести вслух, можно было показать (ситуация почти такая же, как с немыми фильмами).
При перезагрузке франшизы в 2011 году, когда популярность кинокомиксов начала расти, картине «Люди Икс: первый класс» был присвоен рейтинг PG-13.
Цельнометаллическая оболочка (1987)
Во время участия Соединенных Штатов во Вьетнамской войне группа новобранцев учебного лагеря прибывает на остров Пэррис. Безжалостный инструктор по строевой подготовке Хартман использует силовые методы, чтобы превратить новобранцев в боеспособных морских пехотинцев. Среди новобранцев – тучный и туповатый Леонард Лоуренс, которого Хартман прозвал “Гомер Пайл”, а также остряк Дж.Т. Дэвис, получивший прозвище “Джокер“.
Рядовой Пайл изначально неуспевал в базовом обучении, поэтому стал центром проявления жестокости Хартмана. Однако постепенно он стал улучшаться после того, как стал в пару с Джокером. Однако, когда Хартман обнаруживает контрабандный пончик с желе в незапертом ящике Пайла, он принимает политику коллективного наказания: он будет наказывать весь взвод за каждую ошибку Пайла. Однажды ночью новобранцы приглашают Пайла на вечеринку, в которой Джокер неохотно принимает участие.
После этого Пайл, похоже, заново открывает себя в качестве образцового рекрута, демонстрируя особый опыт в стрельбе. Это производит впечатление на Хартмана, но беспокоит Джокера, который замечает, что Пайл разговаривает со своей винтовкой, и считает, что он, возможно, страдает психическим расстройством…
Большой куш (2002)
Группа молодых наркоторговцев проигрывает наркоману 30 000 долларов и замышляет месть, планируя похитить подростка – брата наркомана.
Сюжет этой картины часто сравнивают с фильмом 2006 года “Альфа-дог”, который основан на реальной истории похищения и убийства Николаса Марковица в 2000 году Джесси Джеймсом Голливудом. Действие фильма “Большой Куш” происходит в похожем месте (Калабасас, Калифорния), но фокусируется на наркоторговце, который совершает ужасную ошибку. Здесь похищенный подросток – это скорее фоновый персонаж. В Куше главные персонажи – Дасти, молодой, но лощеный лидер команды, который избегает неприятностей, и Кристиан, сын наркодилера, который пытается вырасти слишком быстро.
Рок-н-рольщик (2008)
В Лондоне мафиозный босс Ленни Коул (Том Уилкинсон) управляет постоянно растущим бизнесом с недвижимостью, используя коррумпированного советника (Джими Мистри) для бюрократического исправления, а его правую руку Арчи (Марк Стронг) для грязной работы. Российский бизнесмен-миллиардер Ури Омович (Карел Роден) планирует осуществить земельную сделку, и лондонские мошенники, похоже, все хотят получить свою долю — в частности, закулисный бухгалтер Ури Стелла (Тэнди Ньютон) и банда под названием “Дикая банда” во главе с мелким мошенником “один-два” (Джерард Батлер), его партнером “бормотун” (Идрис Эльба) и их водитель – “красавчик Боб” (Том Харди).
Ури соглашается на цену Ленни в 7 000 000 евро, и в знак доверия одалживает ему свою “счастливую картину”. И все же, когда Ури договаривается со Стеллой, чтобы она перевела деньги, она обманывает его и нанимает дикую шайку, чтобы украсть деньги. Однако, к несчастью для Ленни, его пасынок-наркоман Джонни Квид (Тоби Кеббелл) крадет картину со стены Ленни. Затем Ленни и Арчи заставляют американских менеджеров Джонни Микки (Крис “Лудакрис” Бриджес) и Романа (Джереми Пивен) выследить Джонни.
В добавок красавчик Боб сближается с мужем-геем Стеллы – адвокатом, у которого есть информация о давнем неизвестном информаторе в их преступном круге, информация о котором заставляет Боба опасаться возможного пятилетнего тюремного срока…
«Российский «Кодекс Хейса» от 2014 года
С 1 июля 2014 года в силу вступил закон о запрете мата в кино, литературе, театре, музыке и СМИ*. С тех пор ленты с матом (как отечественные, так и в дубляже) попросту не могут получить прокатное удостоверение. Оно также аннулировано у фильмов с нецензурной лексикой, получивших право проката до запрета. За нарушение юридическому лицу грозит штраф от 40 до 50 тыс. рублей, а в особых случаях еще и приостановка деятельности на срок до трех месяцев.
Несколько напоминает существовавший в Голливуде этический кодекс, принятый в 1930-е и известный как «кодекс Хейса», который запрещал в том числе и использование обсценной лексики и даже экспрессивных выражений вроде «damn», что можно перевести как «черт возьми». Через тридцать лет киностудии отказались от соблюдения устаревшего кодекса, а в 1967 году он был отменен. Быть может, нам тоже стоит подождать?
Интересный факт: в легендарной картине «Унесенные ветром» (1939) персонаж Кларка Гейбла произнес фразу «Frankly, my dear, I don’t give a damn» («Честно говоря, дорогая, мне наплевать»), и она до сих пор находится в топе киноцитат по версии Американского института кино.
Большой Лебовски (1998)
В 1991 году в Лос-Анджелесе Джеффри Лебовски – холостяк средних лет со склонностью к марихуане и боулингу, подвергается нападению двух головорезов, нанятых порнографом Джеки Трихорн, требуя денег, причитающихся жене другого Джеффри Лебовски (одноименного “Большого Лебовски”). Поняв, что они взяли не того человека, они уходят после того, как один из них мочится на ковер чувака.
По совету своих партнеров по боулингу Донни Керабатсоса и ветерана Вьетнама Уолтера Собчака Джефри просит компенсации от другого Лебовски – богатого филантропа, который отказывается от его просьбы. Покидая особняк Лебовски, мужчина берет ценный ковер и знакомится с Банни, молодой женой Лебовски.
Через несколько дней ему говорят, что Банни похитили, и Лебовски хочет, чтобы Джеффри доставил выкуп. В ту ночь еще одна пара головорезов сбила парня с ног и забрала его новый ковер…
Я люблю тебя, Филлип Моррис (2010) (I Love You Phillip Morris)
Драма, Зарубежный фильм, Комедия, Мелодрама
tagHD 1080, tagHD 720, tagПеревод Гоблина, tagЭкранизация
Экранизация по произведению: Стив МакВикер
Режиссеры: Джон Рекуа, Гленн Фикарра
В ролях: Дамеон Кларк, Николас Александр, Майкл Бисли
Безбашенная трагикомедия, в очередной раз показывающая, что ради любви человек способен на любые безумные поступки. Даже если эта любовь нетрадиционная…После аварии примерный гражданин и образцовый отец семейства Стивен Рассел неожиданно признается сам себе, что в душе он совсем другой человек. На самом деле он авантюрист, ловкий обманщик и… гей! Стивен решает жить так как ему хочется. Он проворачивает грандиозные аферы, а на вырученные деньги развлекается сообразно своим сексуальным потребностям. Но однажды мошенник совершает ошибку, его арестовывают и сажают в тюрьму, где он встречает любовь всей своей жизни — очаровательного сокамерника Филлипа Морриса. Однако счастье длилось недолго, Филлип выходит на свободу, и Рассел, не в силах вынести разлуку, решается на побег…
Потрошители (2010) (Repo Men)
Боевик, Зарубежный фильм, Триллер, Фантастика
tagHD 1080, tagHD 720, tagАнтиутопия, tagРежиссерская версия, tagЭкранизация
Экранизация по произведению: Эрик Гарсия «Грязное мамбо, или Потрошители»
Режиссер: Мигель Сапочник
В ролях: Джуд Лоу, Форест Уитакер, Алиси Брага
Будущее всегда манит человечество, будоражит новыми, невиданными возможностями и способностями. В фильме рассказывается про недалёкое будущее, а именно – про то время, когда искусственные органы уже стали повседневным явлением, настолько распространённым, что орган можно было взять в кредит. Правда, против тех, кто не способен платить по счетам, принимаются очень суровые меры – так называемые «Потрошители» изымают орган прямо из тела должника. Главный герой одновременно является и «Потрошителем», и должником.