Английский sherlock series 1 episode 1

Шерлок Холмс vs Джим Мориарти

―Кто ты?―Я дал тебе свой номер. Думал, ты позвонишь.

―У тебя вроде армейский браунинг L9A1 в кармане. Или ты просто рад меня видеть.―Все вместе.

―Злодей-консультант. Блестяще.

―Ты подошел ближе всех и встал у меня на пути.―Спасибо.―Это был не комплимент.―Это он.―Ладно, пускай так.

―Не кончишь соваться — я тебя сожгу. Я тебе сердце выжгу.―Из проверенных источников известно, что у меня его нет.―Но мы оба знаем, что это не совсем так.

―А вдруг я тебя пристрелю прямо сейчас?―Ты сможешь упиться выражением удивление на моем лице. Потому что я удивлюсь, Шерлок, честное слово. И лишь слегка, пожалуй, разочаруюсь.

―Хорошо, что никто не видел…―А?―…как ты срывал с меня одежду посреди ночи в пустом бассейне. Пошли бы разговоры.―Ну, разговоры всегда ходят.

―Простите, мальчики! Я такой непостоянный, хе-хе. Это моя слабость, но успокою вас — единственная слабость.

―Я не могу оставить вас в живых. Нереально. Я мог бы снова убеждать тебя. Но все, что я готов сказать — уже приходило тебе в голову.―Возможно, мой ответ придет в твою.

Дело четвертое

―Но при чем здесь какое-то полотно? Я не вижу, как…―Вы видите, но не наблюдаете!―Хватит, хватит. Девочки, успокойтесь.

―Нужно объявить этого Голема в розыск.―Вам не удастся его найти, но я знаю, кому удастся.―Кому?―Мне.

―Быть незаметным на виду — искусство камуфляжа в этом и заключается.

―Пункт связи бездомных. Совершенно необходимая вещь.―Пункт связи бездомных.―Мои глаза и уши во всем городе.―То-есть, ты чешешь им животики, щекочешь спинку?―Да, затем мою руки с мылом.

―Он что, ночует в такой помойке?―У него своеобразная внешность. Он скрывается здесь от людской болтовни.

―Это была лишь идея. Вспышка, из которой он раздул пламя.

―А есть у шепота какое-то имя?―Мориарти.

―Планы еще в стране, в ином случае люди Майкрофта давно бы уже об этом узнали. Несмотря на общее мнение, у нас еще есть секретная служба.

―Забавам конец. Продолжим игру.

Дело третье

―По какой причине он это делает? Если знает, что смерть подозрительна, зачем дает подсказку?―Добрый самаритянин.―Который снаряжает живые бомбы?―Скверный самаритянин.

―Какое блаженство, правда? Соединять точки…

―Ее боготворили. Я видел, как девушки с кормой, точно у броненосца, становились принцессами.

―Приятная женщина, но слишком уж много подтяжек. Сейчас это все делают, потом никак улыбнуться не могут. Глупо, правда?

―Поклонники — незаменимый источник сплетен.

―К нему идут за планом преступления, будто за путевкой в турбюро?

―Ты во мне разочарован.―Хорошая дедукция, да.―Не превращай людей в героев, Джон. Героев нет, а будь они — я из другой оперы.

―А обидчивый мне не помощник. Что за сыщик с таким нежным сердцем?

А теперь — цитаты

―Какой-то случай у меня оказался ножик в руке. А мой папаша был мясник, так что я умею обращаться с ножи. Он научить меня разделывать туши.―Научил…―Чё?―Научил вас разделывать туши.

―Мне без вас за это подвесят.―Снова, мистер Бевик, ошибаетесь. Повесят — это да.

―Что это здесь за чертовщина?―Скучаю.

―Совсем измельчал преступный элемент. Хорошо, что я не в их компании.―И ты сводишь счеты со стеной.―Со стеной я только разминаюсь.

―А дело русского?―Белоруса. Бытовое убийство элементарное, не стоит время тратить.―Стыд и позор.

―Вижу, ты закончил историю о таксисте.―Да.―Этюд в розовых тонах. Симпатично.

―Польстит? Шерлок видит всех и вся буквально насквозь, но удивительно, сколь он невежествен в некоторых вопросах.―Одну минуту, я имел в виду…―Что он невежествен в хорошем смысле

Для него совсем неважно, кто премьер-министр, или кто с кем спит, или что…―Земля вращается вокруг Солнца.―Боже, опять. Не все ли равно?―Не все ли? Этому учат еще в первом классе? Как можно это не знать?

―Ку-ку! Небольшая семейная размолвка?

―Полюбуйтесь, миссис Хадсон. Мирно, тихо, спокойно. Какое гадство!―Я уверена, что-нибудь подвернется, Шерлок! Славное убийство. Оно вас подбодрит.

―Ты ведь умный, разберись сам.―Нет-нет-нет, я не могу так надолго покинуть кабинет во время выборов в Корее. Да, вам знать об этом не нужно.К тому же, там потребуется работа… ногами.

―Как Сара, как надувной матрас?―Диван, Шерлок, это был диван!―Само собой.―Как?! Впрочем, неважно

―Ты должен найти эти планы, Шерлок. Не вынуждай меня приказывать.―Хотелось бы услышать.

―Почему ты солгал? У тебя ничего нет. Ни одного дела. Ты потому в стенку и палишь. Почему ты обманул брата?―Просто так.

―Лестрейд. Меня вызывают. Идешь?―Ты этого хочешь?―Конечно. Я пропаду без своего блоггера.

Интересные факты из первой серии сериала Шерлок

Шерлок Холмс: Андерсон, не говори вслух. Ты понижаешь IQ всей улице.

Чтобы понять фильм в оригинале необязательно иметь такой же большой словарь, как у носителя

Важно еще и чувствовать интонацию и реагировать на тонкий английский юмор

Ниже мы привели цитаты с переводом из первой серии о Шерлоке Холмсе, чтобы вы смогли ощутить всю комичность положения, в которую попадают герои сериала.

Цитаты из серии “Этюд в розовых тонах” в сериале “Шерлок”

Надеемся, что мы смогли обогатить вашу речь. А вообще, эта серия богата не только на полезные фразы, ее можно просто разбирать на цитаты. Согласитесь, у Шерлока особое чувство юмора. Ведь мы его любим не только за его гениальный ум, а также такой тонкий сарказм. Ниже продемонстрированы самые запоминающиеся, на наш взгляд, цитаты.

Оригинальный текст Перевод на русский
Anderson: So we can read her emails, so what? Sherlock Holmes: Anderson, don’t talk out loud. You lower the IQ of the whole street. Андерсон: Ну прочитаем мы ее почту, что дальше? Шерлок Холмс: Андерсон, не говори вслух. Ты понижаешь IQ всей улице.
Sherlock Holmes: Shut up. DI Lestrade: I didn’t say anything. Sherlock Holmes: You were thinking. It’s annoying. Шерлок Холмс: Заткнись. Инспектор Листрейд: Я ничего не говорил. Шерлок Холмс: Ты думал. Это раздражает.
Sherlock Holmes: Dear God, what is it like in your funny little brains? It must be so boring! Шерлок Холмс: Господи боже, каково там внутри твоей забавной маленькой головки? Должно быть скучно!
Sherlock Holmes: Try not to start a war before I get home. You know what it does to the traffic. Шерлок Холмс: Попробуй не начать войну перед тем как я доберусь домой. Ты знаешь, какое влияние это имеет на движение.
Dr John Watson: Well, this is a prime spot. Must be expensive. Sherlock Holmes: No, Mrs. Hudson, the landlady, she’s giving me a special deal. She owes me a favor. A few years back, her husband got himself sentenced to death in Florida. I was able to help out. Dr John Watson: So y-you stopped her husband being executed? Sherlock Holmes: Oh, no. I ensured it. Д-р Джон Ватсон: (появляется на Бэйкер Стрит, 221Б) Итак, вот и главное местечко. Должно быть дорогое. Шерлок Холмс: Нет, у меня с миссис Хадсон, домовладелицей, особый договор. Она передо мной в долгу. Несколько лет назад во Флориде её мужа приговорили к смерти. Я смог помочь. Д-р Джон Ватсон: И т-ты добился отмены приговора? Шерлок Холмс: О, нет. Я позаботился об этом.
Sherlock Holmes: Look at you lot. You’re all so vacant. Is it nice not being me? It must be so relaxing. Шерлок Холмс: Посмотрите на себя хорошенько. Ни тени мысли в глазах! Разве хорошо быть не мной? Это должно быть так приятно.
Sherlock Holmes: Brilliant! Yes! Ah, four serial suicides and now a note, Oh, it’s Christmas! Шерлок Холмс: Великолепно! Да! Четыре серийный самоубийства, а теперь ещё и записка. Просто праздник!

Киноляпы Шерлока в первой серии

Все мы люди и нам свойственно ошибаться. Наверное, так подумали люди, которые работали над созданием серии “Этюд в розовых тонах”, когда увидели все ляпы своего творения. А вы их тоже заметили, признавайтесь? Нет, ни одного?! Тогда мы сейчас вам о них расскажем!

  • Когда Холмс и Ватсон садятся в такси, чтобы отправиться на Бейкер-стрит (осмотреть место их первого дела), на заднем окне машины можно заметить отражение съемочного крана.

  • Когда таксист открывает бутылку, он держит таблетку в левой руке, но перед тем, как его застрелили, таблетка находится уже в правой руке.

  • Когда Джеймс Филлимор был в тренажёрном зале, он видел три таблетки. Позже, при изучении этого места Шерлок и Джефф видят только две таблетки.

  • Шерлок делает вывод, что Дженнифер Уилсон левша. Однако она поднимает пузырёк с пола правой рукой.

  • Когда Холмс и Ватсон выходят из дома после первичного осмотра, за плечом Шерлока можно увидеть полицейскую машину, но, когда проходит Джон, ее уже нет.

  • Трость Джона и его куртка меняют положение в сцене в ресторане, когда кадр меняется.

  • Веб-страница, отображаемая у человека, убитого в его запертой квартире, демонстрировала путь к файлу в адресной строке вместо веб-адреса, показывая, что это всего лишь документ на локальном жестком диске.

И ведь что интересно…

Даже если вас подстрелили — вы все еще можете кое-что предпринять

Выбрать, куда упасть, например

И это очень, очень важно

Какой же гад этот Магнуссен!

Он, оказыается, и до Джанин грязно домагивался! Каков подлец, а? А еще очки одел.

Как обычно, все не так, как кажется.

На первый взгляд, Магнуссен использует свои очки, чтобы считать с них нужную информацию. Эпплдор-Гласс детектед! Но внезапно оказывается — он используется их так же, как другие обычные люди

Чтобы выиграть время, собраться с мыслями и вспомнить важное. What a twist!

Привет «Доктору Кто» от благодарных почитателей?

— Mr Magnussen, how would you describe your influence over the Prime Minister?The British Prime Minister?Any of the British Prime Ministers you have known.

Doctor Who, 5 сезон, 2 серия, The Beast Below. В конце серии. «Тардис». Звонок… Эми берет трубку. — Кто?

Says he’s Prime Minister. First the Queen, now the Prime Minister. Get about, don’t you?- Which Prime Minister?- The British one.
— Which British one? /* Winston Churchill for you. */

На самом деле, конечно, привет не от почитателей. А от сценаристов. Сценарий «The Beast Below» написал Стивен Моффат. Сценарист серии «Его прощальный обет» — ни за что не догадаетесь… Тоже Стивен Моффат! Это он сам себе привет передал.

Доктор, что со мной не так?

Если ваш лучший друг социопат, жена — бывший агент спеслужб, а квартирная хозяйка — бывшая владелица наркокартеля и стриптизерша, что это говорит о вас?

Вы уверены, что понятие НОРМА можно применить к вашей жизни? И главное — нужно ли оно вам?

Чему как бы учит нас серия «Его прощальный обет»?

Принято считать, что ворюга нам милее, чем убийца. Но эта серия невольно заставляет подумать еще раз. Магнуссен не убийца, а вот под ж ты.

Знать болевые точки собеседника — очень помогает в разговоре

Особенно в важном разговоре

Желание покрасоваться рано или поздно всех подводит. Вот и Магнуссен погорел. А с другой стороны — ну кто бы удержался на его месте?

Элементарно, Ватсон: учим английский по «Шерлоку Холмсу»

Конан Дойл подарил миру одного из самых известных и ярких сыщиков в литературе и кино.

Предлагаем вспомнить цитаты Шерлока Холмса из рассказов писателя, чтобы в следующий раз при просмотре сериала вы могли с уверенностью говорить: «В оригинале такого не было!».

Эти цитаты вполне пригодятся и в жизни, чтобы сойти за интеллектуала, а еще помогут вспомнить грамматику и выучить пару новых английских слов.

«Меня зовут Шерлок Холмс. Моя работа — знать то, чего не знают другие»

Слова another и other мало того что звучат и пишутся похоже, так еще и переводятся одинаково — «другой», «еще один». Шерлок Холмс помогает не запутаться. Another используется с существительными, которые можно посчитать, и они при этом в единственном числе.

Нам об этом подсказывает артикль an — ANother, он указывает на что-то одно: «Mrs Hudson can make you another cup of tea» («Миссис Хадсон сделает вам еще одну чашечку чая»).

Another стоит с существительными во множественном числе только в схеме another + число + существительное: We’ve got another three unsolved cases («У нас еще три нераскрытых дела»).

Other используется с исчисляемыми существительными во множественном числе, а также со всем, что нельзя посчитать: «I’ll read Sherlock Holmes stories some other time» («Я почитаю рассказы про Шерлока Холмса как-нибудь в другой раз»). Если перед other поставить еще один определитель, вроде the, my, our, тогда other может использоваться и с существительными в единственном числе. В таком случае речь будет о втором из пары людей или предметов, или же из контекста будет понятно, о каких людях или предметах идет речь: «Sherlock Holmes lives on the other side of Baker Street» («Шерлок Холмс живет на другой стороне Бейкер-стрит»), — у улицы всего две стороны.

«Я не помню, чтобы работа когда-либо меня утомляла. Зато безделье меня изнуряет»

Существуют списки глаголов, после которых идет инфинитив или герундий. Их просто нужно запомнить. Но есть и такие коварные глаголы, которые могут брать и инфинитив, и герундий, меняя при этом свое значение. Один из таких глаголов — to remember.

Remember doing smth значит, что вы вспоминаете о своем прошлом опыте, о чем-то, что вы уже сделали.

Так, Шерлок Холмс не может припомнить, чтобы он когда-либо уставал от работы: «I never remember feeling tired by work».

А кто-то из вас, возможно, не может вспомнить, читали ли вы «Знак четырех»: «I don’t remember reading The Sign of Four».

С помощью remember to do smth вы напоминаете самому себе или окружающим, что что-то нужно сделать. Это действие, которое только должно произойти. На русский подобные предложения переводятся «Не забудь… »: «Remember to return The Sign of Four when you’re done reading»(«Не забудь вернуть мне «Знак четырех», когда закончишь читать»).

К подобным глаголам относятся to forget («забывать»), to try («пробовать»), to stop («остановиться, перестать»), to regret («сожалеть»).

«Сколько раз я говорил вам, отбросьте все невозможное, то, что останется, и будет ответом, каким бы невероятным он ни казался?»

Не путайте слова improbable и impossible. Improbable

Дело призрака

―Как… Том?―Он не социопат.―Еще нет? Хорошо.

―Вычисли идеальные дозы для нас с женихом, чтобы мы оставались в золотой середине. Головокружение — хорошо.―Мочеиспускание в шкаф — плохо.

―Я известен во всем мире. Ты вот известен во всем мире?―Нет, я не известен во всем мире, с чего бы?―А я даже не помню, почему. Что-то… связанное с преступлениями.

―Я кто — человек?―Временами.―Нельзя говорить «временами».―Человек, человек.―Теперь выясним. Я — мужчина?―Да.―Высокий?―Не такой, как все думают.―Милый?―Отчасти.―Умный?―Я бы сказал, что да.―Он бы сказал… Я — важная персона?―Для кое кого.―Люди расположены ко мне?―Ммм… Не особо. Ты довольно плохо с ними сходишься.―Ладно… Я — правящий король Англии?―Ха-ха-ха. Ты же в курсе, что у нас нет короля?―Нет?

―Отвечай, я девушка?―Хмм…―Что?―Да.―Девушка. Хорошенькая?.. Она.

―Красота — это только порождение детских впечатлений и примеров для подражания.―Да, но я привлекательная?―Я не знаю, кто ты и не могу судить.―Ты выбрал имя!―Я выбрал наугад из бульварной газетки.

Тесса рассказыает о призраке

―Мистер Холмс, я серьезно считаю, что ходила на свидание с привидением.

―Щас кое-что вытащу…

―Он ключит…―Что?―Он… ключ ищет.

―Ну вы и слабаки. Даже до закрытия не досидели.―Лучше шепотом.―Неужели?!

―В-общем, спасибо. За вечер.―Он был жуткий.―Да уж. Я думал, притворюсь. Но… он был жуткий.

―Нас просто захватил ураган. Я знала, что ничего не выйдет, но здорово увлеклась.

―Он управлял этим, снова забыла… как же его, картелем.

―Абсолютная физиология без примеси романтики. Мы не могли оторваться друг от друга. Я помню, как-то ночью…

―Он меняет свою внешность, крадет чужой дом, и чужую личность.―Но лишь на одну ночь! И исчезает.―Он однодневка, Джон, а не привидение! Живет всего день.

―Почему он встречается с девушками, а потом не отвечает на их звонки?―Ответ лежит на поверхности.―Какой?―Он мужчина.

Вернемся на свадьбу

―Я читаю места преступления так же, как он — человека. Я думал, это выделяет меня среди других, да и сейчас так думаю. Умные поняли, что если вам понадобятся услуги, пригодится каждый из нас. Я буду раскрывать убийство, пока Джон Ватсон спасает вашу жизнь.

―Его блог — это история двух мужчин и их, в-общем, дурацких приключений. Убийств, загадок и суматохи.

Sherlock Holmes

Sherlock Holmes is a character of the works written by Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes is a detective. He has the wonderful skills of observation and logical reasoning. He is described as a “consulting detective”. People often come to him to find the criminal. He does not work in police though policemen sometimes apply to Holmes for a help in the investigation. Шерлок Холмс – персонаж произведений Артура Конан Дойля. Шерлок Холмс – детектив. У него необыкновенные навыки наблюдения и логического мышления. Он описывается как «консультирующий детектив». Люди часто приходят к нему, чтобы найти преступника. Он не работает в полиции, хотя полицейские иногда обращаются к Холмсу за помощью в расследовании.
Sherlock Holmes takes lodgings at 221B Baker Street in London. Later John Watson joins him and after that their adventures start. We know little about the biographical data of Sherlock Holmes. We know that he has a brother Mycroft Homes. Holmes says that his ancestors were country squires. It is not known when he was born but according to some estimates he was born in 1854. Шерлок Холмс снимает жилье на Бейкер-стрит, 221B в Лондоне. Позже Джон Уотсон присоединяется к нему, и после этого начинаются их приключения. Мы мало знаем о биографических данных Шерлока Холмса. Мы знаем, что у него есть брат Майкрофт. Холмс говорит, что его предки были «захолустными помещиками». Неизвестно, когда он родился, но по некоторым подсчетам, он родился в 1854 году.
One of the most interesting facts about Sherlock Holmes is that a real person (Joseph Bell) was an inspiration for Sherlock Holmes. Arthur Conan Doyle worked with Joseph Bell. One more interesting fact is that Sherlock Holmes is in the list of Guinness World Records as the most portrayed movie character in history. Одним из самых интересных фактов о Шерлоке Холмсе является то, что реальный человек (Джозеф Белл) был прототипом Шерлока Холмса. Артур Конан Дойл работал с ним. Еще одним интересным фактом является то, что Шерлок Холмс входит в список мировых рекордов Гиннеса как наиболее часто изображаемый в кино персонаж в истории.
In fact, there are many screen versions of the books about Sherlock Holmes and many actors play this role. In my opinion, best of all, the role of Sherlock Holmes was played by Vasily Livanov who played in Soviet films about the detective and Benedict Cumberbatch who played in BBC series “Sherlock”. На самом деле, существует множество экранизаций книг о Шерлоке Холмсе, и многие актеры играют эту роль. На мой взгляд, лучше всего роль Шерлока Холмса сыграли Василий Ливанов, который играл в советских фильмах о Холмсе, и Бенедикт Камбербэтч, который играл в сериале BBC «Шерлок».

В двух словах

Свадьба Джона и Мэри.

Шерлоку предстоит самое сложное дело его жизни: стать шафером на свадьбе лучшего друга.

И Шерлок подошел к делу с душой подошел. Вооружился всей мощью дедукционной науки и длительной предварительной подготовки. Он сумел совладать с телеграммами. Он произнес блистательную речь.

К несчастью, нашлись люди, которых хлебом не корми, дай только испортить свадьбу Джона Ватсона. Задумали убийство прямо на свадьбе! У Джона! Чего-чего, а этого Шерлок допустить не может. Он спасет того, кого можно спасти, разоблачит убийцу, и даже улучшит танцевальную технику подружки невесты.

А для чего еще нужны лучшие друзья, по-вашему?

А теперь — цитаты

―Им 500 лет стукнуло. А тебе дают в них чай заваривать.―Есть вещи, которые не должны прятаться за стеклом. Им требуется прикосновение.

―Порой во что-то надо всмотреться, чтобы понять ценность.

―Не настолько я тебе нравлюсь.―Может, позволишь мне решать самому?

―Ты не спешил.―И не купил ничего.―Что? Почему?―В силу того, что я не смог договориться с кассовым автоматом.―Что? Ты спорил с автоматом?―Вроде того. Я осыпал его оскорблениями.

―Знаете, я случайно ключи забыл в квартире.―Так вам надо открыть?―Да. И впустить на свой балкон.―Что?

―Какие письма люди не любят получать? Вот хоть сегодня утром ты почту просматривал…―Неоплаченные счета?―Да, ему угрожали.

―Самоубийство, это очевидно.―Это единственная версия, учитывая все факты.―Чушь! Это возможная версия, учитывая определенные факты. Она устраивает вас, и вы игнорируете все, что не подчиняется этой гипотезе.

―Но если дверь была заперта изнутри — то как этот киллер вошел?―Ого. Вот вы и стали задавать верные вопросы.

―Думаю, банкирам положено быть жесткими.

―Что-нибудь еще умеете?―На кларнете играю.

―И как?―Я устраивался на работу в больницу. Прекрасна. Она прекрасна.―Кто?―Место.―Она?―Оно.

―Мир стоит на кодах и шифрах, Джон. Многомиллионные охранные системы в банках и простенькие кассовые аппараты. Криптография сопровождает нас на каждом шагу.

―Тебе нужен совет?―По рисунку — да. Здесь требуется эксперт.

―Часть моей новой выставки.―Интересно.―Я назвал ее «Город. Похоть. Кровь. Шиза».

―Ваш друг…―Знаете, что бы вы не сказали — я поддержу на все сто процентов.―…заносчивый жлоб.―Еще слабовато. Говорили и куда жестче.

―Два человека возвращаются из Китая. И оба прямиком в лавку со счастливыми кошками. Что они там увидели?―Дело не в том, что увидели, а что привезли в своих чемоданах.

―Хочешь спрятать дерево — иди в рощу.

―Надписи были здесь. Десяти минут не прошло, а туча граффити исчезла.―Кто-то не хочет, чтобы я их видел.

―А много ли ты помнишь?―Успокойся!―Потому что в среднем зрительная память человека может сохранить лишь 62 процента.―Не волнуйся, я помню все.―Уверен?―Да, или вспомню, если смогу в карман залезть. Я все сфотографировал.

―Он такой древний. Не разбейте.

―Только он способен на это. Джи-джу.―Джи-джу?―Паук.―Вам знаком этот знак?―Да, это метка Туна.―Тун?―Древний преступный синдикат. Основан в Китае.

―Осторожно! Многим из этих черепов уже 200 тысяч лет. Поимейте уважение к предкам!

―Я бы взял пасту. Свинину не стоит. Ведь вы разделываете трупы.―Так вы перекусите?―Не ем, пока работаю. Сытость отупляет.

―Что вам нужно?―Все книги до одной из квартиры Эдди Ван-Куна и Брайана Лукиса.―ЧТО вам нужно???

―Хочу глотнуть воздуха. Идем гулять.―Вообще-то, у меня свидание.―Что?―Это когда двое увлечены и проводят время вместе.―А я что тебе предложил?―Не совсем это. Надеюсь…

―Куда идете?―В кино.―Тоскливо, скучно, предсказуемо.

―Леди и джентльмены. Мы привезли с далеких лунных берегов великой реки Янцзы, чтобы вас здесь удивить, ужасного китайского паука-птицееда!

―Книга подобна волшебному саду, который ты носишь в кармане. Китайская поговорка, мистер Холмс.―Кто?

―Я — Шань.―Вы — Шань?―Трижды мы пытались убить вас и вашего компаньона, мистер Холмс. Если убийца не стреляет в упор — о чем это говорит?―Что, что?―О том, что он не очень уж старается.

―Я не Шерлок Холмс!―Я вам не верю!―А следовало бы. Шерлок Холмс вовсе не такой, как он. Как бы ты описал меня, Джон? Изобретательный, энергичный, загадочный?―Медлительный.

―Все хорошо. Все будет хорошо, все кончено. Все кончено.―Не плачь. Следующее свидание проведем иначе.

―Мы тихо уйдем. Не стоит упоминать нас в рапорте.―Мистер Холмс!―Я надеюсь, вас ждет блестящая карьера.―Если я пойду, куда вы укажете?―Конечно.

―Постой. Заколка стоит 9 миллионов фунтов?―Очевидно.―Почему так дорого?―Зависит от того, чья она.

―Как ты узнал, что Ван-Кун, а не Лукис? Даже убийца не знал.―Благодаря мылу.

―Ей больше тысячи лет, а она каждую ночь лежала у Аманды на тумбочке!―Он не знал ее цену и то, почему его преследовали.―Лучше б кошку на счастье купил.

КОНЕЦ 2 СЕРИИ 1 СЕЗОНА.

Шерлок Холмс на сцене

(обратно)

Что, собственно, и было осуществлено А. Кабачником в кн.: Kabatchnik Amnon. Sherlock Holmes on the Stage: A Chronological Encyclopedia of Plays Featuring the Great Detective. , 2008.

(обратно)

26

Первое издание: Conan Doyle Arthur. Angels of Darkness: A Drama in Three Acts. A Facsimile of the Original Manuscript by Arthur Conan Doyle along with Commentary on the Story. Ed. & introduced by Peter E. Blau, BSI. , 2001 (Baker Street Irregulars Manuscript Series). Пьеса была впервые поставлена в Солт-Лейк-Сити в 2008 г.

(обратно)

Хорошо (франц.).

(обратно)

Это серьезно? (франц.).

(обратно)

29

На Боу-стрит с XVIII в. располагался штаб зачаточных полицейских сил Англии (т. наз. Bow Street Runners), позднее — магистратский суд и полицейский участок.

(обратно)

30

Не совсем понятно, имеется ли в виду имя собственное («ласкарами» на европейских кораблях называли матросов-индийцев). Стипни — бедный район в Ист-Энде.

(обратно)

31

Несуществующая улица. В рассказе А. Конан Дойля «Человек с рассеченной губой» фигурирует Аппер-Свандхэм-лейн с грязными кабаками и опиумными притонами; большинство комментаторов сходятся на том, что под этим названием писатель «зашифровал» Аппер-Теймс-стрит, однако есть и другие предположения.

(обратно)

Низкий широкий диван с подлокотниками, переходящими в спинку и не отличающимися от нее по высоте.

(обратно)

Имеется в виду мемориал Крымской войны работы Д. Белла (1861) с фигурами трех гвардейцев.

(обратно)

Да, господин, я понимаю (франц.).

(обратно)

35

В описываемое время многие жители Лондона имели при себе свистки, с помощью которых можно было подозвать кэб. См. ниже реплику Принца: «но тогда выйдет, будто я подзывал кэб».

(обратно)

36

Разумеется, речь идет не о фонарях разгульных кварталов, а о принадлежности «докторских» домов в викторианскую эпоху.

(обратно)

37

Небольшая широкая дорожная сумка из плотной кожи, натянутой на твердую раму, часто имеет ремни; названа так первым производителем У. Бердом в честь британского премьера У. Гладстона.

(обратно)

Улица и одноименный район в Лондоне.

(обратно)

39

Ньюгейт — знаменитая тюрьма в Лондоне, просуществовавшая с XII до начала XX в.; была закрыта в 1902 г. и снесена в 1904 г.

(обратно)

40

Любопытный и, похоже, не отмеченный комментаторами И. Ильфа и Е. Петрова факт: эта сцена в пьесе и параллельном рассказе Конан Дойля «Камень Мазарини» удивительно напоминает встречу Остатапа Бендера и Корейко, во время которой «великий комбинатор» шантажирует подпольного миллионера собранным на него «досье».

(обратно)

В оригинале игра слов: «king of diamonds» — и бубновый король, и, буквально, «король бриллиантов».

(обратно)

Также хитматгар, в колониальной Индии слуга, прислуживавший за столом.

(обратно)

43

Имеется в виду Юджин Сэндоу (наст. имя Фридрих Мюллер, 1867–1925), атлет, силач и один из пионеров современного культуризма; был знаком с А. Конан Дойлем.

(обратно)

Драма на охоте

On Forsyte ‘Change

Зарегистрируйтесь, чтобы получать персональные рекомендации

  • Рецензии (0)
  • Написать рецензию

Рецензий на «Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой = Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes» пока нет. Уже прочитали? Напишите рецензию первым

— Самая популярная рецензия на книги писателя:

К своему стыду никогда не читала Артура Конана Дойла. Даже советский сериал не смотрела (не думала, что скажу такое вслух). Смотрела только ШХ с Робертом Дауни Младшим и сериал ВВС с Камбербэтчем. С таким скудным багажом я и пришла к тому, что… Читать полностью →

  • Отзывы (0)
  • Оставить свой отзыв

Отзывов о «Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой = Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes» пока нет. Оставьте отзыв первым

  • Цитаты (0)
  • Добавить цитату

Цитат из «Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой = Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes» пока нет. Добавьте цитату первым

— Случайная цитата из произведений писателя: «любовь казалась мне тогда шуткой, баловством, и теперь только я понял, что это главное в жизни, самое возвышенное и святое на свете…» (Артур Конан Дойл)

К сожалению, в данный момент книги «Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой = Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes» нет в продаже

  • Объявления
  • Разместить объявление

Предложений от участников по этой книге пока нет. Хотите обменяться, взять почитать или подарить? Добавьте объявление первым!

  • Читали (0)
  • Хотят прочесть (0)

Итак, компот завершён, результаты определены, дело закрыто, книги готовы к деанонимизации)) …

Стартовал 23-й фестиваль «Пушкин. Москва. Февральские вечера на Арбате», открывшийся на…

Продолжаю знакомиться с творчеством Бориса Васильева, от его пронзительной военной прозы плавно…

В двух словах

Медиамагнат, злодей и шантажист Чальз Агустус Магнуссен решил гадко шантажировать леди Смоллвуд. Никто не может дать ему отпор, никто и не пытается. В Англии нет человека, способного остановить это отвратительное существо.

Хотя, постойте-ка… Совсем нет? А если подумать?.. Ну как же! Ведь #ШерлокХолмсЖив! Бейкер-Стрит ждет.

А в это время семейная жизнь доктора Ватсона идет своим чередом, спокойно и размеренно. И все вроде хорошо, но что-то зудит изнутри. Какое-то беспокойство одолевает. Поэтому Джон согласился найти соседского парнишку и отправился за ним в наркоманский притон. Прихватил монтировку для надежности, лихо вывихнул руку зазевавшемуся торчку. И нашел там не только Айзека, но и — кого бы вы думали? Шерлок Холмс собственный персоной: небритый, под кайфом, и даже без пальто!

Выяснилось следующее: Шерлок вроде бы снова употребляет, встречается с девушкой и занимается делом Магнуссена. А Джону настолько невмоготу без стандартной дозы адреналина, что он с радостью готов помочь другу проникнуть в суперсекретное убежище зловещего шантажиста. В итоге все самые неприятные тайные полезли наружу…

Стоит ли вообще смотреть «Его прощальный обет»?