Оглавление
3 Найди агента
Если ты понимаешь, что в одиночку тебе не справиться, советуем найти грамотного агента, который будет представлять твои интересы и связывать с нужными проектами.
Такой человек будет своевременно сообщать тебе о кастингах, продвигать в индустрии, общаться с аудиторией, оговаривать финансовые вопросы с заказчиками и, конечно же, получать от этих денег какой-то процент.
Тем не менее плюс агента заключается в том, что он будет находить возможности, о которых ты даже не подозревал. Таким образом, у многих актеров есть свои агенты, которые берут всю волокиту на себя.
Чтобы законнектиться с таким человеком, необходимо отправить ему свое резюме и портфолио, чтобы он четко понимал, насколько перспективным и взаимовыгодным будет ваше сотрудничество.
Ольга Зубкова
голос Анджелины Джоли
Впервые я озвучила Анджелину Джоли в фильме «Мистер и миссис Смит» в 2005 году. На эту роль меня пригласил режиссёр дубляжа Всеволод Кузнецов. Он уже знал, как звучит мой голос, и решил попробовать. Так у нас и появилась местная Бранджелина: Всеволод был Брэдом Питтом, а я — Анджелиной Джоли. С тех пор мы с этой актрисой растём вместе. Исключение составляет только фильм «Малефисента», в котором я не принимала участия: студия «Дисней» озвучивала картину в Санкт-Петербурге, и там была другая актриса.
Джоли приезжала в Россию на премьеру фильма «Солт», но организаторы не посчитали нужным пригласить меня. Я на них не в обиде — ну, не встретились мы с Анджелиной, не узнала она, кто её озвучивает в России, ну и что. Может, это и к лучшему: живёт себе спокойно, а то увидела бы во мне конкурентку, разволновалась, лила бы слёзы. Джоли одна, а стран очень много. Что было бы, если бы она встречалась со всеми актрисами, которые её когда-либо озвучили? Я бы на её месте тихо сошла с ума и уехала бы жить в пустыню.
Когда я озвучиваю Анджелину Джоли, мой голос становится более сексуальным и низким. Если я вдруг случайно перехожу на этот тембр, люди обычно приходят в смятение
Как проходят кастинги и почему понятия «официальный голос» не существует
— Да, фильм неплохой. А как отбирают актеров дубляжа? Проходит кастинг или к вам лично обращаются, уже зная ваш голос?
— Бывает и так, и так. В случае кастинга обычно на роль пробуются два-три человека, не больше. И обычно этот кастинг еще и оплачивается, в отличие от кастингов в кино. Режиссеру понятен типаж и кто из актеров дубляжа может это сделать. А потом заказчик в Америке или здесь выбирает подходящего человека.
— Обычно актеры дубляжа закреплены за какими-то известными голливудскими актерами. Это еще называют типа официальным голосом. Как это происходит?
— Это правильная формулировка «типа официальный голос». В нашей стране все актеры дубляжа — фрилансеры. Их зовут, позвонив по телефону. Это в советские времена были профсоюзы, категории, актеры дубляжа были приписаны к киностудиям.
Бывают случаи, когда режиссер не знает, или не погуглил, или торопился. Ему в голову пришел другой актер, которого он и назначил. Бывает, что ты с режиссером не сошелся или вы как-то друг друга недопоняли, и он решил: «Не буду его больше звать, ну его». У меня была странная ситуация с фильмом «Отступники», потому что ДиКаприо обычно пишет Сергей Бурунов, но почему-то в «Отступниках» его писал я. Тома Хиддлстона в «Багровом пике» озвучивал не я. Не знаю, почему так вышло. Это настолько не систематизировано, что обнять и плакать.
— Как вы думаете, что могло бы изменить ситуацию?
— Хочется, чтобы индустрия обрела некий управленческий орган. Это была бы поддержка взрослых актеров дубляжа, которых уже забывают не потому, что они плохие, а потому, что их не помнят. Из-за этого страдает отрасль. Тут приличное количество людей, которые заняты очень плотно. Их не много, человек сто на всю страну, но это отдельная отрасль. И не каждый может сюда попасть.
Субтитры
Субтитрование — сфера, на которую редко проливается свет. Оно не сводится к простому переложению на другой язык и подразумевает свои коварные нюансы. Информацию приходится ужимать, расставляя приоритеты, чтобы вписаться в ограничения. Средняя скорость чтения взрослого человека составляет примерно 15–17 знаков в секунду, а в одну строчку влезает максимум 64 символа, строки не могут идти выше чем в два ряда.
Парадоксально, но и субтитры, и дубляж умышленно неточны, поскольку нацелены в первую очередь, чтобы вписаться в экранное пространство или уложиться в актерское произношение. Однако на Западе все равно растет озабоченность плачевным уровнем всплывающего текста. По небрежным субтитрам к артхаусной драме «Рома» проехались все — от специалистов и поклонников до самого режиссера Альфонсо Куарона.
«Нельзя отрицать, что прогресс в технологиях и процессе субтитрования позволяет достигнуть наилучших результатов. С другой стороны, это более жесткие дедлайны и стресс», — сетует председатель французской ассоциации аудиовизуальных переводчиков ATAA Иэн Берли. Кинематографистам советуют не жалеть денег на компетентных профессионалов, чтобы спасти положение.
Кадр из фильма «Рома»
История дубляжа фильмов
Если в немом кино смысл происходящего разъясняли конферансье или интертитры, чей перевод не составлял труда, то пришествие звука в 1927-м изрядно озадачило кинематографистов. Для крепкого сна продюсеров требовался выход на иноземные рынки. В Голливуде додумались снимать один и тот же фильм одновременно на разных языках — на выручку приходили либо актеры-полиглоты, либо иностранные звезды, которых загоняли в уже использованные декорации. Например, «Армейский парад» (1930) Эдмунда Гулдинга имел сразу дюжину версий.
Эта бизнес-модель не прижилась в силу своей абсурдности и затратности. Крупные густонаселенные государства остановились на более накладном дубляже, державы помельче экономили и развивали читательские способности граждан, тратясь лишь на замену речевой фонограммы для детского контента. Вообще причины для выбора того или иного вида перевода встречались самые разные. В тоталитарных европейских странах сразу заинтересовались переозвученными диалогами как орудием цензуры. Кого-то изобилие государственных языков волей-неволей подталкивало к субтитрам. В Китае дубляж стал вынужденной мерой в связи с малограмотностью.
В Советском Союзе пытались не столько скопировать роль при переозвучке, сколько заново сыграть. Актеры записывались вместе, временами их взаимодействие напоминало радиоспектакль. Иногда сцены цинично резались для подгонки фраз под изображение, а не только из идеологических соображений.
Иллюстрация: Валентин Ткач
Как устроена работа актера дубляжа
— Одна из ваших самых известных ролей в дубляже — Локи Тома Хиддлстона. Что помогло вжиться в эту роль?
— Озвучка — это все-таки больше техническая сторона, нежели какая-то творческая. Мы не вживаемся в роль. Наша задача — четко передать действия персонажей, из которых рождаются их эмоции и внутренний мир.
Роль Локи в русском варианте — это не точная копирка Тома Хиддлстона в его образе. И это не 100 % я. Это некий собирательный образ из всего вот этого.
Том Хиддлстон — крутейший актер, с которым я бы работал каждый день, не уставая. Всегда кайфую, когда пишу «Ночного администратора» (мини-сериал). У него богатый внутренний мир как у человека и актера, он талантливый артист, и с ним безумно приятно что-то создавать.
— Какая схема работы на записи? Знаете ли вы заранее сюжет и судьбу персонажа, которого озвучиваете?
— Задача режиссера — определить, подходит ли мой голос конкретному персонажу или нет. Если режиссер меня зовет, значит, он знает, что я это сделаю. Хотя были и мисткасты (в данном случае — несоответствие голоса образу). Вспомнить «Кровью и потом: анаболики», где я озвучивал Дуэйна Скалу Джонсона. Ну это же катастрофа! Я старался сделать все возможное. Но вышло грустно, на мой взгляд. Профессионально, но это не я. Не складывается картинка с голосом.
Я прихожу на запись, режиссер за несколько минут рассказывает, какой мой персонаж, основные моменты его характера, жизненные трудности, особенности поведения. Не пересказывает мне сюжет фильма, мне это необязательно знать
Мне важно понять внутренний мир персонажа. Выбираем сцену, где он более-менее разговаривает и его видно на экране две минуты
Я понимаю, что это за человек, какой характер, многое-многое, словами это сложно описать. И мы начинаем работать: смотрим-пишем-смотрим-пишем. Потом просто пишем, уже даже иногда не смотрим, потому что я уже понял, что это за человек. А если у него какой-то неожиданный поворот, то останавливаемся, смотрим еще разок, смотрим, как он отреагировал, какую эмоцию проявил, и пишем уже на чистовик.
ТОП лучших синтезаторов речи на ПК
Лучшие программы поддерживают огромное количество распространенных языков, в том числе они подойдут и русскоязычным пользователям.
Voice Reader 15
Этот синтезатор речи Android использует встроенную систему TTS мобильной платформы для чтения электронных писем, текста из буфера обмена, сохраняет статьи для будущего прослушивания, создает списки статей для непрерывного воспроизведения. Возможность синхронизации с Dropbox дает возможность пользователю прослушивать документы, сохраненные в облачном сервисе. Слушатель может регулировать громкость, скорость и тембр чтения, останавливать и возобновлять его механическими кнопками гарнитуры.
Ivona
Эта программа читает текст вслух прямо с экрана мобильного устройства с разной скоростью и несколькими голосами. Чтение текста возможно из любых текстовых файлов, программ и браузеров. Программа может преобразовывать текстовый файл в формат mp3, читать письма и Rss-ленты, поддерживает SAPI5-голоса, синтезирует речь для множества языков. Доступны настройки громкости и скорости чтения.
ГОЛОС
Голос – это синтезатор речи, работающий с текстами на русском украинском языках. В программе можно настраивать частоту, тембр и скорость голоса. Приложение может читать текст из буфера обмена, создавать аудиокниги в форматах mp3 и wav, менять размер шрифта, хранить в памяти несколько десятков текстов и последние настройки. Программа Voice оснащена дополнительными опциями для незрячих и слабовидящих пользователей. Текст для синтеза загружается в окно редактора. «Голос» способен распознать до семи текстовых форматов.
Vocalizer
Этот синтезатор не встраивается в системную TTS Android и может использоваться исключительно русскоязычной локализацией Code factory. Программа быстро откликается, обладает достойным качеством звучания. Но движок синтезатора встроен в конкретное приложение, что сужает возможности пользователя и заставляет его работать в ограниченной среде. Но данная особенность имеет и положительные стороны. Например, программу можно более тонко настроить, отрегулировать чтение пунктуационных знаков или фонетическое произношение символов. Латинский текст читается с редкими ошибками в произношении, но всегда грамматически верно.
ESpeak
Синтезатор от разработчиков специального ПО для Android оказался довольно мощны некоммерческим продуктом с широким набором функций, но русскоязычных пользователей он может разочаровать. Приложение не может прочитать слова на русском в верхнем регистре, а длинные строки из кириллических символов разбивает на маленькие фрагменты. Некоторые из таких фрагментов состоят всего из одной буквы. В итоге речь рассыпается и с трудом воспринимается. Среди преимуществ стоит отметить сравнительно высокую скорость отклика, четкость и правильность произношения слов на английском языке.
Актеры дубляжа
Закрепление за голливудскими звездами постоянных актеров дубляжа, к которым привыкает зритель, — стандартная практика в большинстве стран. Так, например, Владимир Зайцев известен как голос Роберта Дауни-мл. и Джейсона Стэйтема, Всеволод Кузнецов часто звучит вместо Брэда Питта, Тома Круза и Киану Ривза, Сергей Бурунов говорит за Леонардо ДиКаприо и Джонни Деппа, а Владимир Антоник специализируется на брутальных типажах — Лиаме Нисоне, Джерарде Батлере и Курте Расселе. В СССР тоже практиковались такие связки, как Жан-Поль Бельмондо — Николай Караченцов и Луи де Фюнес — Владимир Кенигсон.
Большой славы эта работа не приносит. Актерам дубляжа не обязательно внешне походить на свои прототипы, важнее голосовой возраст, тембр и соответствие темпераменту персонажа. Голоса обычно утверждает местный прокатчик, хотя властные компании, как тот же Disney, любят все контролировать сами.
Сейчас роли обычно озвучиваются по отдельности, иногда без предварительной подготовки. На выручку приходят подсказки от укладчика, как произносить ту или иную реплику. Фильм нарезается на кусочки, каждый из которых прокручивается на повторе, пока не будет добыта нужная интонация.
В целом дубляж нередко страдает от излишне безупречной дикторской подачи. На заключительной стадии звукорежиссер микширует перезаписанную речевую фонограмму с оригинальными музыкальной и шумовой дорожками.
Антонио Бандерас за работой по озвучанию Кота в сапогах из «Шрека»
Если звезда знает другие языки, она может продублировать себя сама. Так, например, делают Кристоф Вальц, Антонио Бандерас и другие. Даниэль Брюль и вовсе начал карьеру как актер озвучания в 8 лет. По его словам, повторить страсть первоначальной игры непросто, но иногда ему удается даже улучшить некоторые вещи. «Английский идеален, потому что многое может быть сказано короткими предложениями с минимумом слов, когда в немецком нужно втрое больше и адаптировать это бывает сложно», — делится он наблюдениями.
Дэнни ДеВито однажды тоже решил, что озвучит мультфильм «Лоракс» не только в оригинале, но еще и на русском, немецком, итальянском и испанском. Актера не смутило даже то обстоятельство, что сам он не знает ни одного языка, кроме английского. ДеВито решил монументальную задачу, зачитывая вслух фонетические транскрипции.
«Когда закончил русскую версию, почувствовал, что мне нужно прилечь. И чтобы меня кормили с ложечки мороженым, — пожаловался бедняга после знакомства с “великим и могучим”. — Сниматься в кино по сравнению с этим раз плюнуть, но было очень весело и полезно». Весело — это точно: Лоракс у него заговорил с характерным грузинским акцентом. «Я очень уважаю актеров озвучки, и они могут спать спокойно: я этим заниматься больше не стану!» — уверяет ДеВито.
Дэнни ДеВито работает над мультфильмом «Лоракс»
О мультсериале
«А кто такие фиксики — большой-большой секрет!» — так поётся в песенке про фиксиков. До недавнего времени люди почти ничего не знали об этих маленьких человечках, которые живут внутри машин и приборов. Фиксики ухаживают за техникой изнутри, чистят её, смазывают, устраняют мелкие поломки. Они — умелые и добросовестные мастера. Фиксики привыкли скрываться от людей, но есть они повсюду: в компьютерах, холодильниках, телевизорах… Каждый помнит о случаях, когда неработающий прибор начинал вдруг работать, если по нему слегка стукнуть. Всё просто: внутри проснулся фиксик и всё наладил. А теперь об этих таинственных трудолюбивых человечках можно посмотреть мультфильмы и познакомиться с ними поближе…
Кто озвучил м/ф Зверополис на русском
Джуди Хоппс (Дженнифер Гудвин)
—
Мария Ивакова
Главную героиню на русский язык дублировала ведущая «Орёл и решка. Шопинг», фото-модель, актриса и видеоблогер.
Ник Уайлд (Джейсон Бейтман)
—
Антон Лаврентьев
Хитрого лиса Ника в русской версии мультфильма озвучил обаятельный музыкант и телеведущий.
Буйволсон (Идрис Эльба)
—
Борис Хасанов
Грозного буйвола в русском дубляже воплотил талантливый актёр театра, кино и дубляжа, выпускник УГАИ.
Мисс Барашкис (Дженни Слейт)
—
Мария Аронова
Скромняшку-барашку и правую руку мэра Зверополиса озвучила характерная российская актриса.
Леодор Златогрив (Дж.К. Симмонс)
—
Владимир Меньшов
Властного мэра большого звериного города дублировал заслуженный деятель искусств РСФСР и оскароносный режиссёр.
Бенджамин Когтяузер (Нейт Торренс)
—
Андрей Мошков
Очаровательный гепард-меломан в русском дубляже говорит голосом блистательного актёра театра и кино.
Миссис Выдрингтон (Октавия Спенсер)
—
Инга Сметанина
Голосом хрупкой и ранимой выдры в этом мультфильме говорит актриса, также известная как русская Пеппер Поттс в киновселенной Marvel.
Блиц (Рэймонд С. Перси)
—
Николай Дроздов
Уморительного ленивца, чья скорость просто без границ, озвучил учёный-зоолог, биогеограф и доктор биологических наук.
Бонни Хоппс (Бонни Хант)
—
Татьяна Шитова
Мать главной героини говорит голосом популярной актрисы дубляжа, которую вы могли слышать за Натали Портман, Скарлетт Йоханссон и Кэмерон Диаз.
Стю Хоппс (Дон Лейк)
—
Денис Некрасов
Неповторимый голос Грандмастера из киновселенной Marvel подарил отцу Джуди очень известный актёр дубляжа и озвучивания.
Дьюк Хорьковиц (Алан Тьюдик)
—
Филипп Лебедев
За жулика-хорька в русском дубляже говорит друг Питера Паркера Нед в киновселенной Marvel.
Мистер Биг (Морис ЛаМарш)
—
Сергей Чихачёв
Вряд ли через обработку удастся услышать в боссе преступного мира русского Терминатора, но имейте в виду — озвучивает тот же актёр!
Нудист Якс (Томми Чонг)
—
Денис Некрасов
Ещё одна роль данного актёра дубляжа, но на этот раз он перевоплотился во владельца нудистского клуба.
Газелле (Шакира)
—
Варвара Чабан
Три голосовые звезды: сама персонажка, озвучка в оригинале и русский дубляж в лице одной из популярнейших актрис.
Нанга (Гита Редди)
—
Юлия Зоркина
Слониху Нангу в эпизодической роли дублировала обладательница сильного голоса, мастер озвучивания эпизодических ролей.
Мистер Манчас (Джесси Корти)
—
Владимир Рыбальченко
Эпизодическую роль ягуара Манчаса на русский язык дублировал мастер своего дела — гениальный актёр и режиссёр дубляжа.
Юная Джуди Хоппс (Делла Саба)
—
Василиса Эльдарова
Гиперактивную и мечтательную Джуди в детстве озвучила звонкоголосая юная актриса, дочь Даниила Эльдарова.
Юный Ник Уайлд (Кэт Суси)
—
Владимир Войтюк
Игривый и звонкий голос принадлежит молодому актёру, являющемуся на данный момент одним из самых востребованных.
Гидеон Грей (Фил Джонстон)
—
Владимир Рыбальченко
Ещё одна роль актёра в этом мультфильме, но на сей раз Владимир перевоплотился в лиса Гидеона Грея.
Фру-Фру (Леа Лэтэм)
—
Юлия Баранчук
Дочь злобного мистера Бига на русский язык дублировала творческая консультантка Disney с 2007 года.
Дополнительные голоса: Давид Бродский, Елена Шульман, Даниил Эльдаров, Анна Киселёва, Антон Эльдаров, Иван Чабан, Екатерина Кабашова, Архипп Лебедев, Юрий Сазонов, Матвей Мельников, Сергей Усков, Александр Хомик, Артём Веселов, Наталья Виноградова
Илья Исаев — Кого озвучивал, озвученные роли
-
Омар Си
Инферно (2016), Мир Юрского периода (2015), Шоколад (2015), 1+1 (2011)
-
Эдди Брок / Веном
Веном (2018)
-
Мегамозг
Мегамозг, Мегамозг: Кнопка гибели
-
Том Харди
Веном, Дюнкерк, Выживший, Легенда, Безумный Макс: Дорога ярости, Номер 44, Лок, Темный рыцарь: Возрождение легенды, Самый пьяный округ в мире
-
Дэни Бун
От семьи не убежишь (2018), Вулкан страстей (2013), Астерикс и Обеликс в Британии (2012)
-
Брикстон
Форсаж: Хоббс и Шоу (2019)
-
Джереми Реннер
Мстители: Финал (2019), Первый мститель: Противостояние (2016), Прибытие (2016), Ветреная река (2016), Мстители: Эра Альтрона (2015), Мстители (2012), Охотники на ведьм (2012), Эволюция Борна (2012)
-
Майкл Фассбендер
Люди Икс: Тёмный Феникс (2019), Чужой: Завет (2017), Снеговик (2017), Люди Икс: Апокалипсис (2016), Кредо убийцы (2016), Свет в океане (2016), Стив Джобс (2015), Строго на запад (2015), Люди Икс: Дни минувшего будущего (2014), 12 лет рабства (2013), Советник (2013), Прометей (2012), Нокаут (2012), Люди Икс: Первый класс (2011)
-
Роб Риггл
Тупой и еще тупее 2 (2014), Кадры (2013), Киллеры (2010)
-
Дрисс
1+1 (2011)
-
Идрис Эльба
Тёмная башня (2017), Большая игра (2017), Крутые меры (2016), Ганмен (2015), Лузеры (2010)
-
Кролик Снежок
Тайная жизнь домашних животных 2 (2019), Тайная жизнь домашних животных (2016)
-
Майкл Шеннон
Форма воды (2017), Под покровом ночи (2016), Элвис и Никсон (2016), Мисс Переполох (2014), Человек из стали (2013)
-
Джек Блэк
Тайна дома с часами (2018), Путешествия Гулливера (2010)
-
Майк
Зверопой (2016)
-
Шрам
Король Лев (2019)
-
Бенедикт Камбербэтч
Маугли (2018), Гринч (2018), Август (2013), Стартрек: Возмездие (2013), 1917 (2019)
-
Бенуа Блан
Достать ножи (2019)
-
Клинт Бартон / Соколиный глаз
Мстители: Финал (2019), Первый мститель: Противостояние (2016), Мстители: Эра Альтрона (2015), Мстители (2012)
-
Андуин Лотар
Варкрафт (2016)
-
Полковник МакКензи
1917 (2019)
-
Ван Хельсинг
Ван Хельсинг (2004) (СТС)
-
Эрик Леншерр / Магнето (Магнито)
Люди Икс: Тёмный Феникс (2019), Люди Икс: Апокалипсис (2016), Люди Икс: Дни минувшего будущего (2014), Люди Икс: Первый класс (2011)
-
Клинт Бартон / Соколиный глаз
Мстители: Финал (2019)
-
Джим Хадсон
Прочь (2017)
-
Бенуа Блан
Достать ножи (2019)
-
Король Куинси
Тролли. Мировой тур (2020)
-
Кролик Снежок
Тайная жизнь домашних животных (2016)
-
Джексон
Гнев человеческий (2021)
-
Дядя Аарон
Человек-паук: Через вселенные (2018)
-
Майк
Зверопой (2016)
-
Бэйн
Тёмный рыцарь: Возрождение легенды (2012)
-
Эдди Брок / Веном
Веном (2018)
-
Тони Лип
Зелёная книга (2018)
-
Тулио
Рио 2 (2014)
-
Хандзо Шимада
Overwatch (2016)
-
Джон Фицджеральд
Выживший (2015)
-
Гринч
Гринч (2018)
-
Саша
2012 (2009)
-
Дэвид Данн
Сплит (2017)
-
Коллекционер
Need for Speed: Payback (2017)
-
Тимоти
Zombi (2015)
-
Ричард Янг
После. Глава 3 (2021)
-
Эмил Стенц
Штурм Белого дома (2013)
-
Виктор фон Ион
Ratchet & Clank (2016)
-
Майкл Тейлор
FIFA 19 (2018)
-
Найджел Касс
Watch Dogs: Legion (2020)
-
Деймос
God of War: Ghost of Sparta (2011)
-
Джонатан Барнавельт
Тайна дома с часами (2018)
-
Аль Капоне
Капоне. Лицо со шрамом (2020)
-
Мэр Дэвид Прентис
Поступь хаоса (2021)
-
Гор
Боги Египта (2016)
-
Вербовщик
Дэдпул (2016)
-
Варлорд
Дэдпул (2016)
-
Мадам Сяо-Сяо
Thief (2014)
-
Чак Хансен
Тихоокеанский рубеж (2013)
-
Даг Джонс
Без резких движений (2021)
-
Дрисс
1+1 (2011)
-
Джек Робертсон
Ассистент звезды (2020)
-
Шрам
Король Лев (2019)
-
Иэн Доннели
Прибытие (2016)
-
Шреддер
Черепашки-ниндзя 2 (2016)
-
Андуин Лотар
Варкрафт (2016)
-
Серджио де Лука
Шпион (2015)
-
Билл Таннер
СПЕКТР (2015)
-
Митч Андерсон
Cyberpunk 2077 (2020)
-
Стюарт Коуч
Мавританец (2021)
-
Эрик Леншерр / Магнето (Магнито)
Люди Икс: Дни минувшего будущего (2014)
-
Эрик Леншерр / Магнето (Магнито)
Люди Икс: Апокалипсис (2016)
-
Гельмут Мангелинг
Syberia 3 (2017)
-
Марк Коупленд
Days Gone (2019)
-
Клинт Бартон / Соколиный глаз
Мстители (2012)
-
Роланд Дискейн
Тёмная башня (2017)
-
Грей Трейс
Апгрейд (2018)
-
Шер-Хан
Маугли (2018)
-
Эван МакКоли
Бесконечность (2021)
-
Джек Фиддлер (Незнакомец)
Until Dawn (2015)
-
Итан Марс
Heavy Rain (2010)
-
Теренс
Любовь. Смерть. Роботы (2019)
-
Виктор фон Ион
Рэтчет и Кланк: Галактические рейнджеры (2016)
-
Клинт Бартон / Соколиный глаз
Первый мститель: Противостояние (2016)
-
Арес
Immortals: Fenyx Rising (2020)
-
Харви Расселл
Рэмпейдж (2018)
-
Дарксайд
Лига справедливости Зака Снайдера (2021)
-
Роберт Дюбуа / Бладспорт
Отряд самоубийц: Миссия навылет (2021)
-
Тимур «Glaz» Глазков
Tom Clancy’s Rainbow Six: Siege (2015)
-
Omen
Valorant (2020)
-
Симура
Ghost of Tsushima (2020)
-
Алёша
Метро: Исход (2019)
-
Ивар Рагнарссон
Assassin’s Creed: Valhalla (2020)
-
Дрифт
Трансформеры: Последний рыцарь (2017)
-
Райан Клэйтон
Beyond: Two Souls (2013)
-
Сэмюэл Дрейк
Uncharted 4: Thief’s End (2016)
-
Сезар
Красная шапочка (2011)
О хейтерах: «Это все равно что ворошить навоз»
— Год назад, когда вышел тизер нового Бэтмена, один из пользователей написал, что «Гаврилин за Бэтмена Паттинсона звучит как какая-то вафля». Вы довольно жестко тогда отреагировали. Почему? Вас это обижает, расстраивает?
— Я вырос во дворе. И когда люди начинают борзеть, просто надо поставить их на место. Понимаю, что это все равно что ворошить навоз. Но с другой стороны, есть же какое-то обычное человеческое терпение, которое может в какой-то момент кончиться.
И антихайп — это тоже хайп. Я человек неконфликтный, но какие-то спонтанные импульсивные реакции, на мой взгляд, естественны. Я отвечаю за свои слова, потому что действительно молодой человек прокомментировал не очень корректно. Пусть даже думал, что никто не прочитает, кроме его подписчиков и друзей. Просто, когда я был в его возрасте, все это решалось во дворе разбиванием разных частей тела. Я это помню, у меня есть флешбэки и детские травмы, как у любого человека. Иногда это возникает, но по большей части я держу себя в руках.
Эпоха закадровой озвучки
Первый русский дубляж фильма «Человек-невидимка» (1933) готовился целый год и вышел только в 1935-м. На поток дело встало лишь в 1948 году. В 1980-е у нас впереди планеты всей родилось своеобразное ноу-хау: закадровый перевод. Из всех щелей хлынула пиратская продукция на видеокассетах, которую энтузиасты адаптировали в кустарных условиях. У нас догадались записывать поверх приглушенной фонограммы одноголосую дорожку, зачастую переведенную на слух и в один присест. На выходе получался скорее пересказ фильма, но люди довольствовались и этим за неимением альтернативы.
Закадровый бубнеж стал частью российской поп-культуры. Имена виртуозов этого дела — Леонида Володарского, Алексея Михалева, Андрея Гаврилова, Василия Горчакова — знал каждый. Несмотря на развитие технологий, спрос на закадровый перевод остался и по сей день в силу его дешевизны и простоты — нет необходимости «укладывать» русскую речь в иностранные актерские губы.
Кто озвучил м/ф Фиксики на русском
Симка —
Лариса Брохман
Главная героиня мультсериала говорит главным мультяшным голосом России.
Нолик —
Артём Скосарев
Маленького синего фиксика посчастливилось озвучить восходящей звёздочке Артёму Скосареву.
Дедус —
Дмитрий Назаров
Самый умный фиксик был озвучен звездой сериала «Кухня» от телеканала СТС.
Папус —
Пётр Иващенко
Вряд ли под тонной обработки можно это услышать, но… Пётр также дублировал Дэдпула!
Шпуля —
Варвара Обидор
Талантливая актриса театра, кино и озвучивания заговорила за жёлтенькую фиксика-девочку по имени Шпуля.
Мася —
Инна Королёва
Инна Королёва — это та самая женщина, что озвучила в мультсериале сразу три роли!
Файер —
Инна Королёва
Вторая из трёх ролей актриса озвучивания —Файер.
Верта —
Инна Королёва
Верта тоже говорит голосом Инны! К слову, её голосом говорит актриса Тиффани Хэддиш…
Игрек —
Лариса Брохман
О, вторая роль и у Ларисы Брохман! На этот раз актриса перевоплотилась в Игрека.
ДимДимыч —
Ярослав Ефременко
Голосом ДимДимыча говорили разные актёры, но в итоге выбор остановился на этом потрясающем актёре.
Отец ДимДимыча —
Пётр Иващенко
Отца ДимДимыча озвучивает всё тот же Пётр Иващенко, который дублировал Дэдпула.
Мама ДимДимыча —
Лариса Брохман
Ого, звезда-то у нас не только Инна Королёва, но и Лариса Брохман, ведь у неё тоже три роли! Вот, мать ДимДимыча озвучила.
Катя —
Анастасия Дятлова
Подругу ДимДимыча озвучила подающая большие надежды юная актриса Анастасия Дятлова.
Эрика —
Нонна Гришаева
Голос этой актрисы невозможно не узнать… Это же Нонна Гришаева, известная российская актриса!
Профессор Чудаков —
Диомид Виноградов
Если голос профессора Чудакова показался знакомым, постарайтесь вспомнить, смотрели ли вы фильмы с Джоной Хиллом?
Как стать актером дубляжа
— Какой голос подходит для озвучки? Что бы вы посоветовали тем, кто хотел бы развиваться в качестве актера дубляжа?
— Любой голос подойдет для озвучки. Дело не в голосе. В нашей профессии важен не голос, а то, что вы умеете им делать, какие картины вы им можете писать. Если мы закроем экран, что вы можете передать этим голосом? Чему вы можете научить? Какие струны души в другом человеке вы можете затронуть? Да какая разница, какой он.
Нужно тренировать действия, но прежде чем тренировать, нужно понять, что это такое. Но прежде чем понимать, что это такое, вы должны понять, есть ли у вас к этому способность. Если ее нет, не надо биться головой о стену, лучше идти дальше, заниматься чем-то еще. У каждого человека есть талант к чему-то, просто его нужно найти. Не лениться, а найти, выявить и воспитать. И тогда ты будешь успешным. Какая разница, в каком деле? Ну, нравится тебе трубы прочищать. Круто! Ты можешь стать начальником сантехников, у тебя будет фирма и 200 человек подчиненных.
Найди то, что тебе нравится еще, что у тебя получается лучше других, заработай, иди в кружок театральный и кайфуй там себе по выходным, выступая в роли Гамлета. Нужно быть ручьем, а не палкой. Найти обходной путь.
Автор этой статьи будет благодарен вам, если вы поставите лайк нашей группе в Facebook.
Дублирование фильмов по-американски
США славятся скептическим отношением к переозвучке, им и своего добра хватает. В 1970-е восточные фильмы о боевых искусствах и спагетти-вестерны адаптировались у них с таким вопиющим рассинхроном, что за дубляжом надолго закрепилась дурная слава. В отдельных случаях завидную кассу в Америке собирали и картины с субтитрами («Крадущийся тигр, затаившийся дракон» — 128 млн долларов). Но обычно, если продюсерам нравится какой-то сюжет, они просто покупают права на ремейк.
Кадр из фильма «Крадущийся тигр, затаившийся дракон»
Впрочем, сейчас Netflix основательно вкладывается в качественный дубляж и надеется за счет американцев расширить аудиторию своих иностранных хитов. По данным стримингового гиганта, большинство их американских подписчиков уже предпочитают дубляж субтитрам. «Чтобы английский дубляж эволюционировал, надо приглашать артистов и давать им свободу играть, основываясь на собственном видении», — считает креативный менеджер английского дубляжа Дэвид Макклафферти.
4 Начни имитировать голоса известных людей и актеров
Еще один полезный навык, который нужен каждому актеру озвучки, — навык имитации разных голосов. Прежде всего, он позволит сделать твой голос разнообразным, а также поможет достигнуть контроля за его высотой и тоном.
Тем не менее, актерам озвучки вовсе не обязательно уметь в точности воспроизводить голоса других людей. Однако этот навык будет большим плюсом в твоем портфолио и очень большим преимуществом среди коллег по цеху.
Кроме голоса, попробуй уделить отдельное внимание характерам персонажей, которые передаются через интонацию
Это тоже очень важно для достижения эффекта идентичности. . Можешь начать свои пародии с любого близкого тебе человека или персонажа
Главное, чтобы у тебя были под рукой записи его голоса.
Можешь начать свои пародии с любого близкого тебе человека или персонажа. Главное, чтобы у тебя были под рукой записи его голоса.
Удаленные персонажи[]
В данном списке перечислены актеры, принимавшие участие в озвучке предыдущих версий чемпионов
Александр Хошабаев
Жанна Никонова
Марина Тарасова
Александр Головчанский
Ирина Савина
Бгавин Денис
Сергей Казаков
Сергей Чихачев
Мария Овчинникова
Олег Куценко
Ирина Савина
Ольга Кузнецов
Ольга Кузнецова
Петр Иващенко
Ольга Исхакова
Ольга Голованова
Елена Шульман
Александр Комлев
Ирина Киреева
Борис Быстров
Иван Агапов
Наталья Грачева
Данил Щебланов
Елена Харитонова
Марианна Шульц
Юрий Маляров
Владимир Левашов
Людмила Гнилова
Никита Семенов-Прозоровский
Ольга Шорохова
Наталья Казначеева
Ольга Кузнецова
Жанна Никонова
Призрак алтаря ( Проклятый лес) — Шульман Елена, Ярославцев Андрей